Dort gibt es 40 Millionen Menschen, die einen Rollstuhl benötigen, aber keinen besitzen; und die Mehrheit davon lebt auf dem Land, wo Gemeinde, Arbeit und Bildung nur erreichbar sind, wenn man aus eigener Kraft lange Strecken auf unebenem Gelände zurücklegt. | TED | هناك 40 مليون شخص يحتاج إلى كرسي متحرك ولكن لا يملكون واحدا وغالبية هؤلاء الناس يعيشون في المناطق الريفية حيث طرق الوصول للمجتمع والعمل والتعليم، تكون عن طريق السفر لمسافات طويلة وعلى طرق وعرة وكثيراً ما تكون فوق طاقتهم. |
Er lebte auf dem Land von Marnac und offenbar hat das schon gereicht. | Open Subtitles | عاش على أرض مرناك وعلى ما يبدو أكتفى بذلك |
Mein Analytiker sagt, ich solle auf dem Land und nicht in New York leben. | Open Subtitles | محللي النفسي يقول أنه يتوجب عليِّ أن أسكن في الريف وليس في نيويورك |
Er genießt nichts mehr als Spaziergänge auf dem Land. | Open Subtitles | لا شيء يفرحه قدر التجول في القرية |
Er hat eine Tochter die bei ihren Großeltern auf dem Land wohnt. | Open Subtitles | لديه ابنة تقيم مع جدّيها في شمال الولاية |
Du besorgst ihnen ein schönes Plätzchen auf dem Land... und trotzdem klauen sie dir das Essen vom Teller. | Open Subtitles | تسكنهم في أحسن كوخ في البلاد و رغم ذلك يلهفونَ على طعامكَ |
Stunden später entdeckten wir eine befriedigende Art, sich auf dem Land die Zeit zu vertreiben. | Open Subtitles | بعد ساعات اكتشفنا طريقة مريحة لقضاء الوقت بالريف لكن ليس كافياً |
Genau das Richtige für ein Wochenende auf dem Land. | Open Subtitles | انها الاشياء اللازمه للعطله الاسبوعيه فى الريف |
Wenn man in Irland auf dem Land eine ältere Dame nach dem Weg fragt, macht man sich besser auf ein paar ausschweifende irische Geschichten über all die Sehenswürdigkeiten gefasst – | TED | إذا ذهبت إلى الريف الإيرلندي و سألت سيدة مسنة عن الاتجاهات، حضر نفسك لقصة إيرلندية مفصلة عن كل معالم الطريق، حسنا؟ |
Da seh ich einen Ihrer großen Eisschränke, auf dem Land vor mir, wo ihre Könige vor Langeweile eingegangen sind. | Open Subtitles | اخشى انك تقترح واحدة من القلاع العملاقة المعزولة في البلد التي مات فيها ملوككم من الملل |
Wären wir klug genug, auf dem Land zu leben, wären wir heute nicht hier. | Open Subtitles | أتعلم, إذا كنا عاقلين بما يكفي للعيش هنا في البلدة لما كنا هنا لذات السبب الذي أتينا من أجله اليوم |
2008 wurden 1,9 Milliarden Dollar nach Haiti gesandt, mehr als die offizielle Entwicklungshilfe und direkte Auslandsinvestition zusammen, mehr als die Hälfte dieser Mittel gehen direkt an die Familien auf dem Land. | News-Commentary | في عام 2008 تلقت هايتي أكثر من 1,9 مليار دولار من خلال التحويلات المالية، وهو ما يتجاوز مجموع مساعدات التنمية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي، حيث ذهب أكثر من نصف هذه الأموال مباشرة إلى أيدي الأسر في المناطق الريفية. |
Durch den Wiederaufbau – von Straßen, Gebäuden, Wasser- und Sanitärsystemen – werden Zehntausende haitianische Bauarbeiter, vielleicht sogar Hunderttausende, Arbeit finden und die Erneuerung der Städte vorantreiben. Das Welternährungsprogramm kann Kleinbauern helfen, mehr Lebensmittel auf dem Land zu erzeugen, und die Nahrungsmittel dann kaufen, um sie in Food-for-Work-Programmen im Bauwesen einzusetzen. | News-Commentary | إن مشاريع إعادة البناء ـ للطرق والمباني وأنظمة المياه والصرف الصحي ـ سوف توفر فرص العمل لعشرات الآلاف، بل وربما مئات الآلاف، من عمال البناء من أهل هايتي، وسوف تعمل على تعزيز عمليات تجديد المدن. ومن الممكن أن يساعد برنامج الغذاء العالمي الفلاحين القرويين في إنتاج المزيد من الغذاء في المناطق الريفية ثم شراء الأغذية لاستخدامها في برامج الغذاء في مقابل العمل والتي تركز على مشاريع البناء. |
Es ist unerlässlich, dass die nationalen Ziele für Kinder auch Vorgaben für den Abbau von Ungleichheiten enthalten, insbesondere soweit sich diese aus einer Diskriminierung auf Grund der Rasse, zwischen Mädchen und Jungen, zwischen auf dem Land und in Städten lebenden Kindern, zwischen wohlhabenden und armen Kindern sowie zwischen behinderten und nichtbehinderten Kindern ergeben. | UN | 25 - ومما له ضرورة حيوية أن تكون الأهداف الوطنية الخاصة بالأطفال شاملة لأهداف ترمي إلى تخفيض جميع جوانب التفاوت، ولا سيما تلك الجوانب التي تنشأ عن التمييز على أساس العرق بين الفتيات والصبية، وبين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والحضرية، وبين الأطفال الأغنياء والفقراء والأطفال الذين ينعمون بالعافية وأولئك الذين يعانون من عاهات. |
Und ich werde für Pelagia ein Haus bauen, auf dem Land, das meinem Vater gehörte. | Open Subtitles | و سأبني بيتا لـبيلجي على أرض التي عادت إلى أبي |
Ich wollte als Krieger sterben, Gesetzeshüter, unter dem weiten Himmel, auf dem Land meines Volkes. | Open Subtitles | لقد أردت الموت دائماً كمحارب، يارجل القانون . تحت السماء، على أرض قوميّ |
Die Mutter lebt auf dem Land und sonntags fahren keine Züge. | Open Subtitles | إنها تعيش في الريف و لا يوجد قطار لهذا الأحد |
Willkommen auf dem Land. | Open Subtitles | مرحبا بك في القرية. |
Warum ergibt das wirklich Sinn? Ich bin auf dem Land aufgewachsen. | Open Subtitles | لقد نشأت في شمال الولاية حيث الكثير من الخيول |
Bleiben Sie länger auf dem Land? | Open Subtitles | هل تنوي البقاء في البلاد كثيراً؟ |
Tony und ich wollten das Wochenende mit Freunden auf dem Land verbringen. | Open Subtitles | ذات يوم أنا و " توني " نقضي عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف |
Vorhin. Sie sagte, sie mache zwei Wochen Urlaub auf dem Land. | Open Subtitles | انها تقول انها بحثت عنك فى الريف من اجل طريق ما |
Bald war ich wieder auf dem Land mit einem anderen Arsch. | Open Subtitles | \u200fعدت سريعاً إلى الريف. \u200fهذه المرة لم يكن هناك سوى الأحمق \u200fالقصير لأتعامل معه. |
Unsere Volksfront ist hier auf dem Land nicht unbedingt beliebt. | Open Subtitles | مقدمتنا العامة ليست ذات شعبية في البلد |
Sie wirkt etwas munterer als auf dem Land. | Open Subtitles | تبدو أشد تحمساً نوعاً ما مما كانت عليه في البلدة. |
Sie werden nicht mehr im sichtbarem Umfeld geschlachtet, sondern irgendwo auf dem Land. | TED | بل تُذبح بعيداً عن الأنظار في مكان ما في الأرياف. |
Wir stellten fest, dass man im Schnitt 80 Millionen Liter Wasser einsparen könnte für jedes Mal, dass diese Kinder ein Bad auslassen. Kinder auf dem Land würden außerdem jeden Tag zwei Stunden einsparen. Zwei Stunden mehr Zeit für Schule, zwei Stunden mehr für Hausaufgaben, zwei Stunden mehr, um einfach ein Kind zu sein. | TED | على أية حال ، أدركنا أننا استطعنا توفير 80 مليون لتر من الماء في المتوسط في كل مرة يُتجاوز فيها الاستحمام، وكذلك توفير ساعتين كل يوم من وقت الأطفال الذين يعيشون في المناطق القروية، مما يعني ساعتين إضافيتين للمدرسة، ساعتين إضافيتين للقيام بالواجب المنزلي، ساعتين إضافيتين ليعيشوا طفولتهم. |
Weißt du, meine liebe Schwester, manchmal beneide ich dich um dein kleines Pfarrhaus auf dem Land. | Open Subtitles | أتعلمين ، أحياناً يا أختي العزيزه ،أحسدك مع بيتك القسيسي الريفي الصغير. |