Es gibt hierzu ein laufendes Projekt, bei dem das Genom von 1000 Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt bestimmt wird. | TED | هناك على سبيل المثال مشروع يجري لسلسلة جينات الآلاف الافراد الجينوم الخاص بهم من مختلف أنحاء العالم |
Die Mitglieder unserer Gruppe kamen aus verschiedenen sozialen Schichten. | TED | كان أعضاء المجموعة من مختلف مشارب الحياة. |
Tausende Wissenschaftler aus verschiedenen Disziplinen bereicherten die Telomerforschung um ihre Expertise, und die Ergebnisse strömten zu uns. | TED | الآلاف من العلماء من مختلف المجالات يفيدون بخبراتهم فيما يخص أبحاث التيلومير، وحصلنا على نتائج متنوعة. |
Metadaten sind aus verschiedenen Gründen wichtig. | TED | اعتقد ان البيانات الوصفيه مهمه لعده اسباب. |
Meine Herrschaften, ich habe aus verschiedenen Quellen von den... verhängnisvollen Ereignissen in Boulogne gehört. | Open Subtitles | أيها اللوردات لقد سمعت من عدة مصادر عن الأحداث المأساوية في بولوني |
Diese drei Figuren lieferten einen authentisches Blick aus verschiedenen Perspektiven. | TED | هذه الثلاث شخصيات شكلّت رؤية حقيقية من مشاهد متعددة |
Wir dachten aus verschiedenen Gründen, dass es ein Wüstenberg sein sollte. So suchten wir in den Trockengebieten im Südwesten. | TED | ووصلنا الى التفكير لأسباب مختلفة فإنه ينبغي أن يكون جبلا صحراوياً ، حتى بحثنا في المناطق الجافة في الجنوب الغربي. |
Ich habe also viele Kennzahlen aus verschiedenen Nachrichtenkanälen zusammengesucht und dann entsprechend zu den Werten die Boxen eingezeichnet. | TED | لذلك قمت بتحميل بعض الأرقام الواردة في التقارير من مختلف وكالات الأنباء وتحديد حجم الصناديق وفقا لتلك المبالغ. |
Uns erreichten Anrufe aus verschiedenen Teilen der homosexuellen Gemeinde. | Open Subtitles | وصلتنا مكالمات تليفونية من مختلف الفئات من جماعة الشواذ |
DIA zieht Menschen aus verschiedenen Teilen des Dienstes. | Open Subtitles | وكالة الإستخبارت تجند أشخاص من مختلف أقسام الخدمة. |
Der Sicherheitsrat legt dem Generalsekretär nahe, weltweit die Öffentlichkeit verstärkt für den positiven Beitrag der Friedenssicherungseinsätze und die Rolle der Friedenssicherungskräfte aus verschiedenen truppenstellenden Ländern zu sensibilisieren. | UN | “ويحث مجلس الأمن الأمين العام على أن يعمل على زيادة الوعي العام عالميا بما تقدمه عمليات حفظ السلام من مساهمة إيجابية وبالدور الذي يضطلع به حفظة السلام من مختلف البلدان المساهمة بقوات. |
Tatsache ist, dass die Vereinten Nationen anders als manche Regionalorganisationen immer noch nicht über die Fähigkeit verfügen, Daten aus verschiedenen Teilen des Systems zu analysieren und in umfassende Frühwarnberichte und Konfliktpräventionsstrategien zu integrieren. | UN | وفي الواقع، لا زالت تعوز الأمم المتحدة، خلافا لبعض المنظمات الإقليمية، القدرة على تحليل البيانات الواردة من مختلف أطراف المنظومة ودمجها في تقارير واستراتيجيات الإنذار المبكر الشاملة المتعلقة بمنع نشوب الصراعات. |
Sie wollen Menschen aus verschiedenen Disziplinen zusammenführen, weil sie verschiedene Perspektiven teilen wollen, um sie zu sammeln und zu verbinden und schließlich etwas Neues zu entwickeln. | TED | يؤمنون بجمع الناس من مختلف التخصصات معاً، لأنهم يودون مشاركة وجهات نظر متعددة ويجمعونها معا لكي يضمونها معا في نهاية المطاف مشكلين بذلك شيء جديداً. |
• Eine beträchtliche Anzahl von Mitgliedstaaten, sowohl aus den Reihen der entwickelten als auch der Entwicklungsländer und aus verschiedenen Regionen, ist der Ansicht, dass mit der Erhöhung der Mitgliederzahl des Sicherheitsrats die Unterrepräsentierung der Entwicklungsländer, vor allem aus Afrika, Asien, Lateinamerika und der Karibik, behoben werden sollte. | UN | • ويعتقد عدد كبير من الدول الأعضاء، سواء من الدول المتقدمة النمو أو من الدول النامية، من مختلف المناطق، أن حجم مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يعالج التمثيل الناقص للبلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Jetzt, da ich ihn reden hörte, war ich aus verschiedenen Gründen aufgeregt. | TED | عندما استمعت له وهو يتحدث .. شعرت بالحماس لعدة اسباب |
aus verschiedenen Gründen hörte ich letztes Jahr viele Folgen der öffentlichen Radio-Sendung „This American Life“ an. | TED | السنة الماضية .. لعدة اسباب جلست لكي استمع للعديد من حلقات البرنامج الاذاعي الشعبي " هذه حياة امريكا " |
10 Millionen Amerikaner leiden bereits darunter aus verschiedenen Gründen, aber wirklich beunruhigend ist, dass 16 Prozent etwa jeder 6. amerikanische Teenager an einer lärmbedingten Schwerhörigkeit leidet, als Folge von Kopfhörer-Mißbrauch. | TED | وهناك 10 ملايين امريكي مصابون باضطراب السمع لعدة اسباب ولكن مايثير القلق ان 16 % منهم اي واحد من اصل ستة اشخاص .. هم من المراهقين الذي يعانون اضرابات سمع بسبب الضوضاء المتزايدة جراء سوء استخدام سماعات الاذن |
Ich kann es aus verschiedenen Blickwinkeln ansehen. | TED | يمكنني النظر إليها من عدة وجهات وزوايا |
aus verschiedenen Ländern, aus Syrien und dem Irak, aber auch aus Afghanistan, Bangladesch, Eritrea und anderen Ländern. | TED | خلال 2015، وصل إلى أوروبا قرابة المليون لاجئ ومهاجر من عدة دول، بالطبع من سوريا والعراق ومن أفغانستان أيضا وبنجلاديش وأريتريا وأماكن أخرى. |
Es wirkt wie eine Betrachtung aus verschiedenen Blickwinkeln, weil das Netzwerk so aufgebaut ist, dass es die Vieldeutigkeit umgehen kann, die durch Gesichter in verschiedenen Posen oder verschiedene Belichtungen entsteht. | TED | والسبب في تكوينها من عدة وجهات نظر في نفس الوقت هو أن هذه الشبكة صُممت لكي تتخلص من الغموض الذي يلحق بالوجوه من وضعية تصوير لآخرى، وبالنظر من وضع إضاءة الى آخر. |
Es beginnt mit Elliots Stimme, aber dann verklingt ihre Stimme und wir hören die Stimmen von Elsa, Margot und Simon, Figuren, die Elliot auf Twitter eigens dafür geschaffen hatte, um diese Geschichte zu erzählen. Eine Geschichte aus verschiedenen Perspektiven, die bis zu jenem Moment um 22:13 Uhr führte, | TED | تبدأ بصوت اليوت لكن صوت (اليوت) يتراجع ثم نسمع صوت (إلسا), مارجوت, وسايمون شخصيات ابتكرتها (اليوت) على تويتر خصيصاً لتحكى على تويتر قصة من مشاهد متعددة تقودك إلى هذه اللحظة عند الساعة 10:13 مساءاً |
Mrs. Carpenter und Mrs. Rendell waren aus verschiedenen Gründen nicht dort. | Open Subtitles | السيدة كاربنتر , والسيدة ريندل ,لأسباب مختلفة لم تذهب اى منهن. |