Frauen spielen zwar beim Aufbau der Demokratie eine wachsende Rolle, doch in Spitzenpositionen sind sie nach wie vor nur begrenzt vertreten. | UN | ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا. |
Chinas potentielle Fläche für landwirtschaftliche Nutzung ist begrenzt und es gibt bereits massive Wasserhaushaltsprobleme. | TED | الصين مقيدة بمساحات محدودة متاحة للزراعة ولديها مشاكل ضخمة متعلقة بتوفر مصادر المياه. |
Okay, ja, die Auswahl ist begrenzt, aber hier kannst du dich wenigstens betrinken. | Open Subtitles | حسنٌ، أجل، إنّ الإختيارات محدودة ولكن على الأقل يمكنك هنا أن تثمل. |
Und um das zu tun mussten wir eine Alternative zu Glas finden, was sehr begrenzt ist im Bezug auf seine Stückgröße. | TED | ولكي نقوم بهذا .. كان يتوجب علينا ان نستخدم زجاجاً بديلاً والذي كان محدوداً جداً تبعاً للاحجام التي كنا نطمح إليها |
Es war wie eine Erleuchtung: wir müssen zuerst begrenzt sein, um grenzenlos werden zu können. | TED | و صارت حقاً لحظة توضيحية بالنسبة لي نحن بحاجة إلى الحدود لكي نصير بلا حدود. |
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte. | UN | ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته. |
Bislang waren jedoch die diesbezüglichen Kontakte zwischen den jeweiligen Amtssitzen begrenzt und sind gerade erst im Aufbau begriffen. | UN | غير أن الاتصالات بين المقرين في هذا الميدان كانت محدودة وهي لا تتعدى طور النشوء. |
Während die Wirksamkeit des Sicherheitsrats in der Zeit des Kalten Krieges begrenzt war, fand in den neunziger Jahren eine starke Ausweitung seiner Aktivitäten statt. | UN | ورغم أن فعاليته كانت محدودة أثناء الحرب الباردة، فإن سنوات التسعينيات قد شهدت توسعا كبيرا في نشاط المجلس. |
Die derzeitige zentrale Evaluierungskapazität ist insbesondere aus den nachstehenden Gründen begrenzt: | UN | والقدرة الحالية على التقييم المركزي محدودة لأسباب تتعلق أساسا بما يلي: |
Ohne autoritative Führung durch den residierenden Koordinator der Vereinten Nationen und ohne systemweite Mitverantwortung für das System der residierenden Koordinatoren sind die Anreize für eine bessere Koordinierung begrenzt. | UN | فبدون قيادة ذات سلطة يمارسها المنسق المقيم للأمم المتحدة، وبدون مسك نظام المنسق المقيم لزمام الأمور على مستوى المنظومة، فإن الحوافز على تحسين التنسيق تظل محدودة. |
Wir leben nicht in der Welt, in der unsere Mütter, unsere Großmütter gelebt haben, in der Karriereoptionen für Frauen so begrenzt waren. | TED | لاننا لم نعش في العالم الذي عاشت فيه امهاتنا و جداتنا، حيث كانت الخيارات المهنية بالنسبة للمرأة محدودة. |
Aber was wir denken ist, dass unter stressigen Umständen diese Hormon Level absinken -- beispielsweise, wenn Nahrung begrenzt vorhanden ist. | TED | لكن ما نعتقده أنه تحت ظروف الضغوط مُستوى تلك الهرمونات ينخفض على سبيل المثال وجود موارد محدودة للغذاء |
Mumien sind eine wunderbare Informationsquelle, mit der Ausnahme, dass sie geographisch und auch zeitlich nur sehr begrenzt vorkommen. | TED | ،تشكل المومياءات مصدرا كبيرا للمعلومات إلا أنها محدودة جغرافيا .ومحدودة في الزمان كذلك |
Natürlich sind Menschen andererseits begrenzt. | TED | بالطبع البشر قدراتهم محدودة ، من نواحي أخرى. |
Menschen denken begrenzt strategisch und verwenden Mentalisierung. | TED | يبدو أن البشر يقومون بكمية محدودة من التفكير الاستراتيجي بإستخدام نظرية العقل. |
Und das alles traf mich, die Aufregung hier zu sein, denn das Leben ist begrenzt. | TED | وهكذا، فإن هذا الأمر كله قد قدر لي أن أكون مسرورا لوجودي هنا، لأن الحياة محدودة. |
Da er nur die Wasseroberfläche bewegt, begrenzt das Größe und Tempo von Wellen. | TED | ولأنها تؤثر فقط على السطح، فالأمواج محدودة الحجم والسرعة. |
Das Mitgefühl wird begrenzt sein. | TED | التراحم كذلك سيصبح محدوداً. |
XL: Wir leben wirklich in einer aufregenden Zeit, in der die Wissenschaft keine vorgegebene Höchstgeschwindigkeit kennt, sondern nur von der eigenen Vorstellungskraft begrenzt wird. | TED | شو: بالفعل، نحن نعيش لحظة مثيرة جداً حيث لا يوجد حدود لسرعة العلم بل هو يعتمد فقط على مخيلتنا. |
Daher ist der Weltraum, obwohl die Zeit ewig fortbesteht, für uns begrenzt. | TED | و بالرغم من أن الزمن مستمر للأبد، الفضاء محدود بالنسبة لنا. |
Der Aufbau einer Internet-Infrastruktur und der Zugang zu dieser ist vor allem in den Entwicklungsländern und insbesondere für Frauen begrenzt. | UN | ويُعد تطوير الهياكل الأساسية للإنترنِت والاستفادة منها محدودا بدرجة كبيرة في البلدان النامية، وبخاصة بالنسبة للمرأة. |
Das Baugesetz ("Congressional Buildings Act") aus dem Jahre 1910 begrenzt die Höhe der Gebäude in D.C. | TED | القانون الصادر عام 1910 حول مباني الكونجرس يحد من ارتفاع المباني في العاصمة. |
Dir ist schon klar, dass unsere Lebenszeit begrenzt ist, oder? | Open Subtitles | أنت تدرك بأنّه لدينا مُدَّة محدوده على هذه الأرض، أليس كذلك؟ |
Und selbst wenn ein Buch von Anfang und Ende begrenzt ist, so kennen die Charaktere darin doch keine Grenzen. | TED | وأيضًا بالرغم من أن الكتاب مرتبط ببداية ونهاية فإن الشخصيات داخله لا تعرف أية حدود. |