Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden. | UN | كما نظرت اللجنة في عدد من المسائل المتبقية القانونية والمتعلقة بالسياسات فيما يتصل بالأفعال الانفرادية للدول والحماية الدبلوماسية والمسؤولية الدولية عن الأضرار العابرة للحدود. |
"27C.5. Auf ihrer fünfundfünfzigsten Tagung behandelte die Generalversammlung den Bericht des Generalsekretärs und verabschiedete die Resolution 55/258. | UN | ”27 جيم - 5 نظرت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين في تقرير الأمين العام واتخذت القرار 258/55. |
Auf dieser Tagung behandelte die Offene Arbeitsgruppe organisatorische Fragen und den Zeitplan für ihre Arbeitstagungen. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، نظر الفريق العامل المفتوح باب العضوية في المسائل التنظيمية وفي جدول انعقاد دوراته الموضوعية. |
Also kreuzte ich "schwarz" an, aber ich hatte kein Vertrauen in die Ergebnisse einer Studie, die eine kritische Variable so unwissenschaftlich behandelte. | TED | ولهذا اخترت " أسود" ولكن لم يكن لدي أي ثقة فى نتائج دراسة تعامل متغيراً حاسماً بهذا الشكل غير العلمي. |
Ich habe sein Leben gerettet, ich behandelte sein Mündel, ich habe seinen einzigen Sohn beschützt! | Open Subtitles | لقد أنقذ حياته ، ولقد عالجت الوصي عليها ولقدقمت بحماية ابنه الوحيد |
Ich behandelte mich medizinisch selbst, mein Unternehmen würde jeden Moment implodieren, wenn ich nicht zurücktrat. | TED | كنت أعالج نفسي ذاتيًا، كان عملي سوف ينهار في أي لحظة طوال الوقت، إذا لم أبتعد. |
b) Im Rahmen von DOTS erfolgreich behandelte Fälle | UN | (ب) الحالات التي عولجت بنجاح في إطار المعالجة القصيرة الأجل الخاضعة للمراقبة المباشرة |
Kenntnis nehmend von dem Bericht des Ad-hoc-Ausschusses über seine siebente Tagung, während der er die Durchführung der Resolution 54/128 behandelte, | UN | وإذا تحيط علما بتقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها السابعة() التي نظرت خلالها في تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/128، |
Ebenfalls im Mai 2002 behandelte und verabschiedete der Management-Ausschuss für den Sondergerichtshof die vorläufige Finanz- und Personalordnung des Gerichtshofs. | UN | وفي أيار/مايو 2002 أيضا، نظرت اللجنة الإدارية للمحكمة الخاصة في النظام المالي للمحكمة الخاصة وفي النظام الأساسي لموظفيها واعتمدتهما بصفة مؤقتة. |
Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten. | UN | وقد نظرت في عدة مشاريع للمواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية واستعرضت التقدم المحرز بشأن موضوع الأفعال الانفرادية للدول ووافقت على إطار مفهومي لموضوع المسؤولية الدولية في حالة وقوع خسائر نتيجة أضرار عابرة للحدود ناجمة عن أنشطة خطرة. |
Der Sicherheitsrat behandelte während des Jahres 2004 die Frage der Friedenssicherungseinsätze und der Stärkung der Zusammenarbeit zwischen dem Rat, den Truppenstellern und dem Sekretariat. | UN | 1 - نظر مجلس الأمن خلال عام 2004 في مسألة عمليات حفظ السلام وتعزيز التعاون بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة. |
Die Gruppe behandelte außerdem den in Dokument A/AC.270/2005/CRP.3 enthaltenen Entwurf ihres Berichts. | UN | كما نظر الفريق في مشروع تقريره الوارد في الوثيقة A/AC.270/2005/CRP.3. |
Sitzung am 14. September 2007 behandelte die Arbeitsgruppe den vorliegenden Bericht. | UN | 20 - في الاجتماع الرابع الذي عقد في 14 أيلول/سبتمبر 2007، نظر الفريق العامل في هذا التقرير. |
Als ich Charles das erste Mal behandelte, ging es ihm ähnlich, meinen Sie nicht? | Open Subtitles | عندما كنت أول تعامل تشارلز، انه كان في حالة مماثلة. لن توافق على ذلك؟ |
Ich behandelte genug Leute, um Warnsignale zu bemerken. | Open Subtitles | ثق بي, عالجت أشخاص كافيين لأرى إشارات التحذير. |
- Ich behandelte ihn wegen Alzheimer. | Open Subtitles | هال كان جزء مجموعة المرضى أنا أعالج ل11 شهر. |
behandelte ihn wie ihren eigenen. | Open Subtitles | المعالجة له كما بلدها. |
Warten Sie, er behandelte Patienten mit schweren wahnhaften Störungen. | Open Subtitles | انتظر كان يعالج المرضى المصابين بإضطراب توهم حاد |
Sie behandelte interessierte Männer wie Hunde. | Open Subtitles | حين أرادت إثارة اهتمام رجل كانت تعامله مثل الكلب |
Ich vertraute Ihnen, Ich nahm Sie unter meinem Fittiche, ich behandelte Sie wie meinen eigenen Sohn. | Open Subtitles | لقد وثقت بك لقد وضعتك تحت جناحي، لقد عاملتك كابني |
Aber ich behandelte sie so, wie sie es verdiente. | Open Subtitles | ولكنني عاملتها بالطريقة التي تستحقها |
Ich machte weiterhin Fehler, aber er behandelte mich einfach wie eine ganz normale Sekretärin. | Open Subtitles | ..إستمريت عملالأخطاءالمطبعية. لَكنَّه فقط عاملني مثل سكرتيرة اعتيادية مألوفة |
Das ist sie, Sire. Ihr erinnert Euch vielleicht daran, dass ich sie als Kind behandelte. | Open Subtitles | إنها كذلك، ربما أنك تتذطر أننى عالجتها وهى طفله |
Er behandelte Sie wie einen Sohn, und jetzt ist es Ihnen zu viel. Wissen Sie, was? | Open Subtitles | لقد عاملك كابن له والان هو يحتاج شيئا منك وهو كثير عليك |
Wahre Liebe hat sie im Feuersumpf gerettet, und sie behandelte sie wie Dreck. | Open Subtitles | الحب الحقيقى أنقذها فى مستنقع النار و هى تعاملت معه كالنفايه |