Hör zu, ich behaupte ja nicht, dass du in dieser Branche nicht authentisch sein kannst. | Open Subtitles | إستمعي إليّ أنا لا أقول بأن لايمكنُكِ أن تكوني مبدعةٌ لعينة في هذا العمل |
Ich behaupte, dass Information, wenn man es unter dem Aspekt Nahrung betrachtet, nie ein Problem der Erzeugung ist; man spricht niemals über Essensüberschuss. | TED | وأنا أقول لكم ان المعلومات، إذا نظر إليها من وجهة نظر كالغذاء، ليست بتاتاً مسألة انتاجية ؛ لن تتحدث عنها كغذاء زائد |
Ich behaupte dabei nicht, dass unsere Vorfahren edle Wilde waren und ich sage ebenfalls nicht, dass moderne Jäger-Sammler edle Wilde sind. | TED | الآن انا لا أقصد ان أجدادنا كانوا همجيين ذوي نُبل, ولا أقول أن خلفاؤهم الحاليين نبلاء همجيين أيضًا |
behaupte ich nun, dass die Gehirne einer beträchtlichen Minderheit der Weltbevölkerung von parasitären Ideen entführt worden sind? | TED | هل أدعي بأن مجموعة كبيرة من البشر.. اختطفت عقولها من قبل أفكار طفيلية. |
Ich behaupte nicht, dass ich alles gut mache, | TED | أحس بالملل سريعا. وتعلمون، لا أدعي أني اقوم بكل شيء على نحو جيد، |
Ich behaupte nicht, Ihren Glauben zu verstehen oder den Glauben von irgendjemanden anders, was das betrifft, aber ich sehe nicht, dass das Aufsagen von ein paar Zeilen aus dem Koran, einen Mörder in einen soliden Staatsbürger verwandelt. | Open Subtitles | لا أزعم فهم دينك أو دين أيّ أحد آخر إن كان هذا يهمّ، ولكنني لا أفهم كيف أن ذكر بضعة سطور من القرآن ستحوّل مجرماً إلى مواطن خالص |
Ich behaupte, dieselbe Sache, die zu mehr Nachhaltigkeit führt, führt auch zu einer höheren Lebensqualität, sprich, in einem erlaufbaren Wohngebiet zu leben. | TED | أود أن أجادل في نفس الشيء أن ما يجعلك استدامي أكثر هو ما يتيح لك نوعية حياة أرقى، وهذا العيش في حي متجوله. |
Ich behaupte, dass das die gleiche Frage ist, wie die Frage nach der physikalischen Natur der Intelligenz. | TED | لذا إنني أدّعي أن هذا هو نفس التساؤل في فهم الطبيعة الفيزيائية للذكاء. |
Aber ich behaupte nicht, dass sie Sex mit Fremden hatten. | TED | لكني لا أقول انهم كانوا يمارسون الجنس مع غرباء |
Ich behaupte nicht, dass sie ihre Sexualpartner nicht geliebt haben. | TED | لا أقول أنهم كانوا لا يحبون الأشخاص الذين يمارسون معهم الجنس |
Aber ich behaupte, dass B noch viel schlimmer ist. | TED | ولكنني أقول أن السناريو ب هو الأسوء بلا مقارنة. |
Wer weiß also. Wie immer, ich behaupte nicht, dass es gut ist, sondern nur, dass es nicht langweilt, OK? | TED | مرة أخرى، لا أقول أنه جيد، ولكني أقول أنه غير ممل، صح؟ |
Ich behaupte, wir sind bereit für unser eigenes episches Spiel. | TED | أنا أقول بأننا جاهزون لمغامرتنا الأسطورية. |
Ich behaupte ja nicht, dass es nach 13 Jahren wie eine Explosion sein wird. | Open Subtitles | إسمعى , إننى لن أقول أن هذا سيصبح مثل الديناميت بعد13عاماً. |
Es war eine komplizierte Sache und ich behaupte nicht, dass es einfacher war, als es tatsächlich war. | TED | كان أمرا معقدا، و لا أدعي أنه كان أبسط مما كان عليه. |
- Das behaupte ich auch gar nicht. | Open Subtitles | أنا لا أدعي أنها كذلك، ولكن إذا كانت ماتيلدا الخاص بك، |
Und ich behaupte, dass das, was geschah, das plötzliche Auftreten eines hoch entwickelten Spiegelneuronensystems war, das es erlaubte, Handlungen anderer Personen zu emulieren und zu imitieren. | TED | وانا أدعي ان ماحدث كان بسبب الظهور المفاجىء لتلك الخلايا العصبية الفرعية المتطورة والتي سمحت لنا بتقليد ومحاكاة أفعال الاشخاص الآخرين |
Ich behaupte nicht, dass die Anleger in Panik verfallen, sondern nur, dass sie sich unter Umständen ein wenig mehr Sorgen um die langfristige Perspektive machen. Deshalb investieren sie zuhauf in Wertpapiere und Schuldtitel, die sie zu Recht oder Unrecht als sichere Anlagen ansehen. | News-Commentary | لا أستطيع أن أزعم أن المستثمرين يتصرفون على نحو هستيري فقط لأن اهتمامهم تزايد بعض الشيء بالتوقعات الاقتصادية على الأمد البعيد. لكنهم نتيجة لهذا يسارعون إلى شراء السندات وصكوك الدين التي يرون ـ سواء كانوا على صواب أو خطأ ـ أنها من الوسائل الآمنة للمستقبل. |
Ich behaupte nicht, dass sexuell entwürdigende Praktiken bewusster Bestandteil der neuen TSA-Vorschriften sind. Doch die Geschichte von Gesellschaften, die im Begriff sind sich zu schließen zeigt, dass Nacktheit und erzwungene oder entwürdigende sexualisierte Praktiken, bewusst oder unbewusst, zu Bestandteilen der Machtkonsolidierung des Staates werden. | News-Commentary | لا أستطيع أن أزعم أن هذه الممارسات الجنسية المنحرفة المهينة تشكل جزءاً واعياً من سياسة إدارة سلامة النقل الجديدة. ولكن تاريخ إغلاق المجتمعات يوضح لنا أن العري والممارسات الجنسية القسرية أو المهينة تتحول على نحو واع أو غير واع إلى جزء من جهود الدولة لإحكام قبضتها على السلطة. |
Ich behaupte nicht, dass die Inflation in sichere Häfen wie die USA oder Japan so bald zurückkehren wird. Obwohl die US-Arbeitsmärkte enger werden und die neue Fed-Vorsitzende deutlich die Wichtigkeit der Vollbeschäftigung betont hat, besteht in naher Zukunft weiterhin nur wenig Inflationsrisiko. | News-Commentary | لا أزعم أن التضخم قد يعود في أي وقت قريب في اقتصادات الملاذ الآمن مثل الولايات المتحدة أو اليابان. فرغم أن أسواق العمل في الولايات المتحدة تزداد ضيقاً وإحكاماً الآن، ورغم أن رئيسة بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديدة أكدت بشدة على أهمية تحقيق التشغيل الكامل للعمالة، فلا يزال خطر ارتفاع معدلات التضخم في المستقبل القريب ضئيلا. |
Ich behaupte nicht, dass er ein guter Kerl ist. | Open Subtitles | انا لا أجادل أمرّ كونه شخص صالح مِن عدمه |
Nennen wir ihn den Ingenieurs-Ansatz, und ich behaupte der Ingenieurs-Ansatz ist in Reichweite. | TED | بمنظور هندسي وأنا أدّعي الآن أن هذا المنظور قريب |