Nicht nur, weil es das Richtige ist, sondern weil Integration systematisch Hass bekämpft. | TED | ليس لأنه مجرد الشيء الصحيح لفعله لكن بسبب التكامل يحارب الكراهية باتنظام |
Genau, was bedeutet, es bekämpft was anderes und die Melanom-Zellen kamen nur ins Kreuzfeuer. | Open Subtitles | تماماً، وهذا يعني أنّه يحارب شيء آخر، وخلايا الميلانوما تُقتل خلال تبادل النيران |
Eine Hand bekämpft immer die andere Hand, und die linke Hand hat die Überhand. | Open Subtitles | إحدى اليدين دائماً تقاتل الأخرى واليد اليسرى هي الأقوى |
Er fordert die Gesellschaft offen heraus und bekämpft Lügen und Strategien, mit denen das Volk unterdrückt wird. | TED | يقوم اللابطولي بتحدي المجتمع صراحة ويحاول محاربة الأكاذيب والأساليب المستخدمة لإخضاع الشعب. |
9. ersucht den Generalsekretär, die regionale Kooperation, Koordinierung und Zusammenarbeit im Kampf gegen die Kriminalität verstärkt zu fördern, insbesondere gegen ihre grenzüberschreitenden Formen, die durch innerstaatliche Maßnahmen allein nicht ausreichend bekämpft werden können; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
Vielleicht bekämpft und stürzt der Antiheld die Machthaber -- mit mehr Glück als Verstand. | TED | ربما يقاتل اللابطولي وينجح في تدمير الحكومة القمعية مع الكثير من الحظ المستحيل |
Der Terrorismus selbst stellt eine Verletzung grundlegender Menschenrechte dar und muss als solche bekämpft werden. | UN | والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس. |
Man kann glauben, dass man schwimmt, fliegt oder Monster mit bloßen Händen bekämpft, während der echte Körper im Bett liegt. | TED | فيمكن أن تصدّق أنك تسبح أو تطير أو تحارب الوحوش بيديك العاريتين، في حين يكون جسدك الحقيقي مستلقيًا في السرير. |
Der Rat bekämpft das Böse. Und die Jägerin ist sein Instrument. | Open Subtitles | المجلس يحارب الشر.والمبيدة هي الأداة التي يمكننا القتال بها |
Die eine Kraft bekämpft Feinde des Staates, die andere beschützt das Volk. | Open Subtitles | احدهم يحارب اعداء الدولة و الاخر يحمي ويخدم الناس |
Einer von 250 unserer Kollegen bekämpft diese autobombenden Mistkerle in Übersee. | Open Subtitles | واحد من 250 من إخوتنا الضبّاط يحارب مفجّري السيّارت الحقراء هؤلاء وراء البحار |
Ich dachte, unsere Späher seien in der Miliz, die die Franzosen bekämpft. | Open Subtitles | ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين منضمين إلى الميليشيا الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً |
- Weil Sie die Dinger bekämpft hat! | Open Subtitles | بالطبع لانها كانت تقاتل لان هذه الاشياء كانت تلاحقنا |
Nun, Fieber heißt nur, dass der Körper eine Krankheit bekämpft. | Open Subtitles | حسنا، الحمى هي طريقة الجسم في محاربة مرض ما |
Ich bin nicht so ein Held, der durch die Gegend fährt und Monster bekämpft. | Open Subtitles | لستُ بطلاً ما يمكنه السفر عبر الطرقات و محاربة الوحوش, مفهوم ؟ |
9. ersucht den Generalsekretär, die regionale Kooperation, Koordinierung und Zusammenarbeit im Kampf gegen die Kriminalität verstärkt zu fördern, insbesondere gegen ihre grenzüberschreitenden Formen, die durch innerstaatliche Maßnahmen allein nicht ausreichend bekämpft werden können; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
Er bekämpft den Krieg. | Open Subtitles | أنه يقاتل فى الحرب إنه رجل عظيم |
Weitere wirksame Maßnahmen ergreifen, um die Hindernisse zu beseitigen, die sich der Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts der Völker, insbesondere der Völker unter kolonialer und ausländischer Besetzung, entgegenstellen, die ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung auch weiterhin beeinträchtigen und die mit der Würde und dem Wert der menschlichen Person unvereinbar sind und bekämpft und beseitigt werden müssen. | UN | 18 - اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي ترزح تحت نير احتلال استعماري وأجنبي يؤثر بشكل متواصل تأثيرا سيئا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية ويتنافى مع كرامة شخص الإنسان وقيمته وتجب مكافحته والقضاء عليه. |
Götter bekämpft man mit göttlichen Waffen. | Open Subtitles | إذا أردت أن تحارب خارق فاستخدم السلاح الخارق |
Ihre Reaktion, das Fieber, vielleicht bekämpft ihr Körper ihre tief-verwurzelte Angst, als wäre sie eine Art Infektion. | Open Subtitles | ردة فعلها هي الحمى ربما جسمها يقاوم قلقها العميق كما لو كان مرضا ما |
"Schreit Vernichtung", sagte er, der Chaos mit Chaos bekämpft, | Open Subtitles | "إبكي 'الخراب! '" قال من حارب الفوضى بالفوضى، |
Ich kann mir nur zugute halten, dieJuden offen bekämpft zu haben. | Open Subtitles | يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود فى كل مكان |
in der Erkenntnis, dass es einer stärkeren Koordinierung der auf internationaler Ebene unternommenen Anstrengungen bedarf, damit Doping wirkungsvoller bekämpft werden kann, | UN | وإدراكا منها لضرورة زيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل تيسير مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية، |
Ihr bekämpft den Direktor, die Wärter und mich. | Open Subtitles | أنتم تقاتلون المأمور ، والحراس و أنا |
Nachdem wir die Beißer bekämpft und das Gefängnis verlassen hatten, bist du ohnmächtig geworden. | Open Subtitles | كنا نقاتل العضاضين و غبت عن الوعي مباشرة بعد أن خرجنا من السجن. |
8. hebt hervor, dass die Diffamierung aller Religionen, insbesondere des Islam und der Muslime, vor allem in den Menschenrechtsforen wirksam bekämpft werden muss; | UN | 8 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، وصورة الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان؛ |
Dämonen bekämpft und hatten Kinder. Warum nicht auch du? | Open Subtitles | حاربوا مشعوذين و أنجبوا أطفال هذا لم يوقفهم ، فلماذا أنت ؟ |