Wissen Sie, der durchschnittliche Supermakrt heute, bietet Ihnen 45.000 Produkte an. | TED | تعلم ان متجر البقالة في المتوسط يعرض لكم 45،000 منتجا |
Kein Minister, der auf sich hält, bietet Kronen an. | Open Subtitles | لا يوجد رئيس وزراء يحترم نفسه يعرض كرونة |
Dennoch bin ich der Meinung, dass die Charta der Vereinten Nationen in ihrer jetzigen Fassung eine gute Grundlage für die notwendige Verständigung bietet. | UN | على أني أعتقد أن ميثاق منظمتنا، بشكله الحالي، يوفر أساسا جيدا للتفاهم الذي نحتاج إليه. |
Es bietet eine kanonische Kopie der Software irgendwo auf einem Server an. | TED | انها توفر نسخه مرخصه عن النظام على خادم في مكان ما. |
"Der Zirkus Rotes Dreieck bietet eine tolle Show mit wilden Löwen." | Open Subtitles | قامت اداره سيرك المثلث الاحمر بعمل عرض ممتاز للاسود العنيفه |
Max Renn, Ihr Fernsehsender bietet seinen Zuschauern alles, von Softpornographie bis zu Hardcore. | Open Subtitles | ماكس رين محطتك التليفزيونية تقدم لمشاهديها كل شيء من الجنس الطبيعي الناعم |
Diese Kulisse bietet eine großartige Gelegenheit, neue Lösungen zu erarbeiten, die das Chaos reduzieren können. | TED | وهذا المشهد يقدم فرصة كبيرة لتطوير حلول جديدة حول كيفية الحد من هذه الفوضى. |
Ich nehme an, der Senat bietet mir den Oberbefehl über die Truppen an. | Open Subtitles | هل أعتبر أن مجلس الشيوخ الآن يعرض علي قيادة الفيالق |
Ein armer Zuchthäusler kommt in die Stadt, um neu anzufangen, und ein angesehener Bürger bietet ihm finanzielle Hilfe an. | Open Subtitles | سجين سابق فقير يأتى إلى بلدة جديدة بحثاً عن بداية جديدة وأحد المواطنين المرموقين يعرض عليه مساعدة مالية |
Ich fliege zu den Bermudas, wohne in der besten Suite, dieser Mann bietet alles! | Open Subtitles | طرت لبرمودا ، اخذت الى افضل جناح هذا الرجل يعرض كل شيء |
Das bietet uns die Wissenschaft. Sie bietet uns die Möglichkeit, in die Unsicherheit einzutreten, indem wir spielen. | TED | وهذا ما يقدمه العلم لنا. إنه يوفر إمكانية الخطو نحو الشك عن طريق عملية اللعب، أليس كذلك؟ |
Es bietet Werkzeuge, einen Rahmen und eine Schnelligkeit, die es sonst nirgends gibt. | TED | فهو يوفر الأدوات والانتشار والسرعة التي لا توجد في مكان آخر. |
Man kann gemeinsam in großen oder kleinen Gruppen lernen, denn die Architektur bietet diese Möglichkeiten. | TED | يمكنك الدراسة سويّا في مجموعات صغيرة أو كبيرة، لأن الهندسة المعمارية توفر هذه الإمكانيات. |
Das Quartett begrüßt und befürwortet diesen Schritt, der eine seltene Chance bei der Suche nach Frieden im Nahen Osten bietet. | UN | وترحب المجموعة بهذه الخطوة وتشجعها، إذ أن من شأنها أن توفر فرصة فريدة في سياق السعي إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط. |
Ein weit entfernter Verwandter bietet ihr an, ihr den Stoff der neunten und zehnten Klasse beizubringen, während den Sommerferien. | TED | قريب لها من بعيد عرض تدريسها منهج الصف التاسع والعاشر أثناء الاجازة الصيفية |
Zunächst bietet es eine Darstellungsmöglichkeit für unsere arabischen Filmemacher und Stimmen in einer der kosmopolitischsten Städte der Welt, New York City. | TED | أولا، لأنها تتيح لنا عرض السينمائيين العرب والأصوات في واحدة من أكثر المدن عالمية في العالم، مدينة نيويورك. |
Und für alle drei, glaube ich, bietet Biomimikry eine Menge Lösungen die wir brauchen werden. | TED | وفيما يخص هذه الثلاثة اعتقد ان محاكاة الطبيعة تقدم عدة حلول لذلك |
Das Berufsausbildungsprogramm bietet Fähigkeiten fürs Geldverdienen an und dadurch wichtige Gelegenheiten für wirtschaftliche Eigenständigkeit. | TED | برنامج التدريب المهني يقدم مهارات لكسب العيش، ومعهم، فرص هامة من أجل الاعتماد على الذات اقتصاديًا. |
Wer bietet $1.700? | Open Subtitles | من سيُزايد بـ1.700 دولار؟ من يودّ المُزايدة لـ1.700 دولار؟ |
Und die Werkzeuge nutzend, die nur das Postwesen bietet, werde ich ihn an das Labor zur Analyse schicken. | Open Subtitles | وباستخدام الوسائل التي فقط يوفرها النظام البريدي سأرسل هذه للمعمل للتحليل |
Falls es zwei Mörder gibt, bietet die Polizei einen ungewöhnlichen Deal an... | Open Subtitles | و في حالة كان هناك قاتلان, فالشرطة تعرض صفقة غير عادية |
Und wenn das Leben einem Chancen bietet, sollte man nicht zögern, nicht schwanken. | Open Subtitles | لو كانت هناك فرصة عرضت نفسها، فلا تتحير ولا تتردد في إنتهازها. |
Stattdessen bietet er ein völkerrechtliches Rechtsmittel für den Fall, dass die Staaten Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit nicht verfolgen und ahnden. | UN | والعمل الذي ستقوم به فهو توفير جهة دولية تلجأ إليها الدول عندما لا تتمكن من محاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Der Schönling bietet $400. Frankie bietet $500. | Open Subtitles | عودة للفتى الجميل، وقد زايد بـ400 دولار. |
2. bekräftigt das Mandat der Abrüstungskommission als Fach- und Beratungsgremium im Rahmen des multilateralen Abrüstungsmechanismus der Vereinten Nationen, das die Möglichkeit zu eingehenden Beratungen über einzelne Abrüstungsfragen bietet, die zur Vorlage konkreter Empfehlungen zu diesen Fragen führen; | UN | 2 - تؤكد من جديد ولاية هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة المتخصصة التداولية داخل جهاز الأمم المتحدة المتعدد الأطراف لنـزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
Ich würde nicht leben in der Welt, die Ihr mir bietet. | Open Subtitles | لا يمكننى الحياة فى العالم الذى تعرضه على |