ويكيبيديا

    "demographische" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الديموغرافية
        
    • السكانية
        
    • الديموغرافي
        
    Schauen wir uns die demographische Entwicklung an, scheint es, als beobachten wir heute den "Zorn der Früchte". TED عندما ننظر إلى التغيرات في الإحصائيات الديموغرافية للأشخاص القادمين من الغرب، يتبين أنه ما نراه الآن هو غضب العناقيد.
    Es hatte einen live Einspeisung mit einem 24-Stunden Abstand sodass man die sich verändernde Beziehungen sehen kann, und einige demographische Informationen die sich durch AT&Ts Daten offenbaren. TED وقد توفر على تغذية حية على مدار 24 ساعة، فبامكانك ان ترى العلاقة المتغيرة وبعض البيانات الديموغرافية آتية من خلال بيانات AT&T و مظهرة نفسها.
    Wenn die Gesamtnachfrage wachsen soll, kann dies nur von einem Ort ausgehen. Dieser Ort ist nicht Europa und nicht Japan, das sogar noch höher verschuldet ist als die USA – und ungünstigere demographische Voraussetzungen für den Schuldendienst hat. News-Commentary وإذا كان للطلب الكلي أن يرتفع، فلن يتسنى لهذا أن يحدث إلا في مكان واحد. وهذا المكان ليس أوروبا أو اليابان، حيث الديون أعلى من نظيراتها في الولايات المتحدة ـ وحيث الظروف الديموغرافية اللازمة لخدمة هذه الديون أقل مواتاة. إن ذلك المكان ببساطة هو الأسواق الناشئة مثل الصين.
    Zwei demographische Probleme wirken wie zersetzende Säuren auf die kontinentaleuropäischen Wohlfahrtsstaaten: Die alternde Bevölkerung und der Zustrom von Einwanderern aus den zukünftigen neuen Mitgliedsländern der Europäischen Union und aus anderen Teilen der Welt. News-Commentary تتعرض دولة الرفاهية الاجتماعية في أوروبا القارية إلى التآكل بفعل حمضين ديموغرافيين سكانيين إذا جاز التعبير. يتمثل الحمض الأول في الشيخوخة السكانية في أوروبا. ويتمثل الحمض الثاني في تدفق المهاجرين من الدول التي ستصبح قريباً من الأعضاء الجدد بالاتحاد الأوروبي، ومن دول أخرى من خارج الاتحاد.
    Die Kurve zeigt die Statistik von Teilchengeschwindigkeiten in derselben Weise, wie eine demographische Kurve die Statistik von Altersstrukturen einer Bevölkerung darstellt. TED هذه المنحنى يخبر عن إحصائيات سرعات الجسيمات بنفس طريقة المنحنى الديموغرافي في الإخبار عن إحصائيات أعمار الأفراد.
    Wachstum ist nach wie vor von Bedeutung. Nun, da sich der demographische Rückenwind in Gegenwind verwandelt und ökologische Herausforderungen immer deutlicher zutage treten, gilt es für Unternehmen und Regierungen sorgfältig zu überlegen, wie man die Ressourceneffizienz verbessert und dabei gleichzeitig für inklusiveres Wirtschaftswachstum sorgt. News-Commentary ويظل النمو يشكل أهمية كبيرة. فعندما تتحول الرياح الديموغرافية المواتية برياح معاكسة، وتصبح التحديات البيئية متزايدة الوضوح، يتعين على الشركات والحكومات أن تفكر ملياً في كيفية تحسين كفاءة الموارد، وفي الوقت نفسه، تعزيز النمو الاقتصادي الأكثر شمولا.
    Tatsächlich werden gemeinsame europäische Haltungen zu einem Synonym für die Lösung von globalen Problemen. Schließlich waren Klimawandel, Energiesicherheit und demographische Herausforderungen über viele Jahre Teil des europäischen Diskurses. News-Commentary الواقع أن المواقف الأوروبية في مجموعها أصبحت مرادفة لحلول المشاكل التي يواجهها العالم. ذلك أن قضايا مثل تغير المناخ وأمن الطاقة والتحديات الديموغرافية كانت تشكل جزءاً من الخطاب الأوروبي لسنوات عديدة؛ والآن بدأت أجزاء أخرى من العالم تتقاسم مع الأوروبيين نفس الخطاب.
    China ist bereits mittelfristig mit beträchtlichen Problemen konfrontiert. In vierzig Jahren steht dem Land als Folge seiner Ein-Kind-Politik eine demographische Implosion bevor, welche die Sorgen der Europäer und Japaner aufgrund ihrer alternden Bevölkerungen trivial erscheinen lassen werden. News-Commentary ستعاني الصين في وقت قريب من مشاكل من الحجم الثقيل. وستبدو مشاكل اليابان وأوروبا المتعلقة بكبر عمر مواطنيها، تافهة بالمقارنة مع مشاكل الصين الديموغرافية التي ولدتها سياسة "الطفل الواحد" التي اتبعتها لمدة أربعين عاماً، والتي أدت إلى انفجار ديموغرافي.
    Wenn die Menschen Angst um ihre nationale Identität haben, um die Souveränität des Staates, die demographische und soziale Zusammensetzung der Gesellschaft, werden diese Ängste am besten auf der politischen Bühne geäußert. Solange die Menschen ihren Sorgen, so geschmacklos sie in liberalen Ohren auch klingen mögen, bei Wahlen und nicht durch Gewalt Ausdruck verleihen, wird die Demokratie nicht ernsthaft beschädigt. News-Commentary وهذا ليس بالدافع غير المشروع. فحين يشعر الناس بالقلق والانزعاج بشأن هوياتهم الوطنية وسيادة حكوماتهم والطبيعة الديموغرافية والاجتماعية لمجتمعاتهم، فإن أفضل مكان للتعبير عن هذه المشاعر هو الساحة السياسية. وما دام الناس يعبرون عن مشاعرهم عن طريق صناديق الاقتراع وليس بممارسة أعمال العنف، ولو لم يكن لهذه المشاعر وقع جميل على أسماع الليبراليين، فإن هذا يعني أن الديمقراطية لن تتضرر إلى حد خطير.
    Hinzu kommt, dass aufgrund der schlechten öffentlichen Gesundheitsversorgung und unzureichender Investitionen in das soziale Sicherheitsnetz die demographische Krise in Russland weiter anhält. Die meisten Demographen rechnen damit, dass die Bevölkerungszahl in den nächsten Jahrzehnten dramatisch schrumpfen wird. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الأزمة الديموغرافية التي تعيشها روسيا ما زالت مستمرة، بفضل مرافق الصحة العامة الهزيلة والاستثمارات غير الكافية في شبكة الأمان الاجتماعي. ويتوقع أغلب خبراء الديموغرافيا السكانية أن يتقلص تعداد سكان روسيا بصورة ملحوظة في غضون العقود القادمة. ذلك أن معدلات الوفيات بين الذكور البالغين أعلى كثيراً من مثيلاتها في بقية بلدان أوروبا، والوضع لا يتجه نحو التحسن.
    Sich selbst überlassen würden diese verschieden schnellen dynamischen Kräfte insgesamt zu mehr globalem Wachstum führen, das jedoch mit größeren internen und internationalen Ungleichheiten gepaart wäre – oft noch erschwert durch demographische Entwicklungen. Die Frage ist, ob die bestehenden ordnungspolitischen Systeme effektive Interventionen koordinieren können, um den daraus resultierenden Spannungen zu begegnen. News-Commentary وإذا تُرِك الأمر لها بالكامل، فإن هذه الديناميكيات المتعددة السرعات سوف تترجم إلى زيادة النمو العالمي في الإجمال، وسوف تكون مقترنة بفوارق أكبر في الداخل وعبر الحدود ــ وسوف تتفاقم هذه الفوارق غالباً بفعل العوامل الديموغرافية. والسؤال الآن هو ما إذا كانت أنظمة الإدارة القائمة قادرة على تنسيق التدخل الفعّال في مواجهة التوترات الناجمة.
    Während Chinas „demographische Dividende“ schwindet und der Markt für Arbeitskräfte im Niedriglohnsektor schrumpft, steigen die einst so niedrigen Lohnkosten und schmälern die Renditen. Im nächsten Jahrzehnt werden die chinesischen Arbeiter höhere Löhne, eine soziale Grundversorgung und bessere Arbeitsbedingungen verlangen, sodass das Land seinen komparativen Vorteil, der seinen Produktionsboom angetrieben hat, durchaus verlieren kann. News-Commentary ومع اختفاء "الميزة الديموغرافية" التي تتمتع بها الصين، فإن سوق العمل الرخيصة لديها تنكمش، الأمر الذي يدفع تكاليف العمل التي كانت متدنية للغاية في الصين إلى الارتفاع ، ويقلل من معدل العائد على رأس المال. وعلى مدى العقد المقبل، ومع مطالبة العمال في الصين بأجور ومزايا أساسية أعلى، وظروف عمل محسنة، فإن الصين قد تفقد الميزة النسبية التي كانت وراء ازدهار التصنيع لديها.
    Allerdings werden günstige demographische Daten allein nicht für ein Wirtschaftswachstum in jenem Ausmaß sorgen, das China zur zweitgrößten Ökonomie der Welt aufsteigen ließ. Die indische Führung muss einen umfassenden Plan konzipieren, um Hindernisse im Hinblick auf Wettbewerbsfähigkeit zu beseitigen, Beschäftigungsmöglichkeiten in der Fertigung auszuweiten sowie Ausbildung und Qualifikationen der Arbeitskräfte zu verbessern. News-Commentary ولكن العوامل الديموغرافية (السكانية) المواتية وحدها لن تكون كافية لجلب ذلك النوع من النمو الذي جعل الصين الدولة صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم. ويتعين على قادة الهند إن يعملوا على وضع خطة شاملة لإزالة الحواجز التي تحول دون اكتساب القدرة التنافسية الاقتصادية، وتوسيع فرص العمل في مجال الصناعات التحويلية، وتحسين تعليم العمال ومهاراتهم.
    Die andere Seite zeigt hartnäckige Armut, einen Mangel an Entwicklung, massive Umweltzerstörungen, eine weit verbreitete Kluft zwischen Stadt und Land, demographische Probleme und problembelastete Bankensysteme. Das Bild wird weiter kompliziert durch Sicherheitsrisiken wie die Verbreitung von Atomwaffen, den Fundamentalismus und schwache oder scheiternde Staatsführungen. News-Commentary هذا مجرد جانب واحد من الصورة الآسيوية. أما الجانب الآخر من الصورة فنرى فيه الفقر المدقع، والافتقار إلى التنمية، والتدهور البيئي الخطير، واتساع الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية، والمشاكل الديموغرافية (كل ما يتصل بالسكان)، والأنظمة المصرفية غير المستقرة. ويزيد هذا الجانب من الصورة تعقيداً بسبب المخاطر الأمنية مثل انتشار الأسلحة النووية، والأصولية، والحكومات الضعيفة أو الفاشلة.
    Die demographische Situation ist in Frankreich günstiger als in den meisten anderen europäischen Staaten. Dennoch bedurfte es weiterer Anstrengungen, um das umlagefinanzierte System im Ausmaß von einem Prozentpunkt des BIPs zu stärken. News-Commentary والواقع أن التركيبة السكانية في فرنسا أكثر إيجابية من مثيلاتها في أغلب البلدان الأوروبية. ورغم هذا فإن الأمر كان يتطلب بذل المزيد من الجهود لتعزيز نظام معاشات الدفع الفوري بما يعادل نقطة مئوية واحدة من الناتج المحلي الإجمالي. وبالتالي فإن مدة الاشتراك سوف تزداد تدريجياً لكي تصل إلى 43 سنة بحلول عام 2035.
    Aber ich denke, dass es Frauen sein werden, die tatsächlich -- ironisch genug -- verantwortlich dafür sein werden, dass ein Pfahl durch das Herz der geschmacklosen Genre-Kategorien getrieben wird, solche wie der "chick flick"-Frauenfilm und all diese anderen Genre-Kategorien, die voraussetzen, dass bestimmte demographische Gruppen bestimmte Sachen mögen, dass Lateinamerikaner bestimmte Sachen mögen, dass junge Menschen bestimmte Sachen mögen. TED ولكني أعتقد أن المرأة في طريقها فعلا لتكون -- بما فيه الكفاية من المفارقات -- المسئولة عن قيادة الحصة من خلال قلب الفئات النوعية مثل الأفلام النسائية وجميع هذه الفئات النوعية الأخرى التي تفترض أن المجموعات السكانية المعينة تحب أشياء معينة، بأن اللاتينين يحبوا أشياء معينة، وان الشباب يحبوا أشياء معينة.
    Japans demographische Geheimwaffe News-Commentary اليابان وسلاحها الديموغرافي السري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد