Ist das nicht der entzückendste winzige Fleck, den Sie je gesehen haben? | Open Subtitles | أوه. لَيسَ ذلك الأكثر محبوبيةً البقعة الصغيرة جداً التي أنت أَبَداً رَأيتَ؟ |
Wir beschließen, verstärkte Direktinvestitionen, namentlich ausländische Investitionen, in den Entwicklungsländern und Transformationsländern anzuregen, um ihre Entwicklungsaktivitäten zu unterstützen und den Nutzen zu erhöhen, den Sie aus solchen Investitionen ziehen können. | UN | 25 - نعقد العزم على تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية وتعزيز الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات. |
in Anbetracht der der Abrüstungskommission zugedachten Rolle und des Beitrags, den Sie durch die Prüfung und Vorlage von Empfehlungen zu verschiedenen Problemen auf dem Gebiet der Abrüstung und durch die Förderung der Durchführung der von der Generalversammlung auf ihrer zehnten Sondertagung verabschiedeten einschlägigen Beschlüsse leisten soll, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة، |
Wie eine sich selbst erfüllende Prophezeiung hatte die USA den Mann erschaffen, den Sie nun zu töten versucht. | Open Subtitles | كنبوءة تحقق ذاتها، الولايات المتحدة ساعدت في صنع الرجل الذي تحاول الآن قتله. |
Der Drucker, den Sie hier sehen, hat diese Nierenstruktur gedruckt, die ich Ihnen vorher gezeigt habe. | TED | هذه هي الطابعة الفعلية الآن، وقد كانت تقوم بطباعة هيكل الكلية الذي ترونه هنا. |
in Anerkennung der Wichtigkeit und des Beitrags der in den vergangenen sechs Jahren geleisteten Arbeit des Beratungsprozesses, den die Generalversammlung mit Resolution 54/33 einrichtete, um ihre jährliche Überprüfung der Entwicklungen auf dem Gebiet der Meeresangelegenheiten zu erleichtern, und den Sie mit Resolution 57/141 um drei Jahre verlängerte, | UN | وإذ تسلم بأهمية ومساهمة العمل الذي قامت به طوال السنوات الست الماضية العملية الاستشارية التي أنشئت بموجب القرار 54/33 بغية تسهيل الاستعراض السنوي الذي تقوم به الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات ومددت لثلاث سنوات بموجب القرار 57/141، |
Ja, was sagt das wohl über Ihre Polizeifähigkeiten aus, dass die mir den Job gaben, den Sie wollten. | Open Subtitles | نعم، وماذا ينبئ ذلك عن مهاراتك في مجال الشرطة؟ إذا أعطوني المهمة التي أنت ترغب بها؟ |
Das ist keine Verhandlung, das ist ein Notverkauf, ein Notverkauf, den Sie und Ihre Kumpels zu verantworten haben. | Open Subtitles | أنه ليس تفاوض، أنه مجرد تصفية بضائع، التصفية التي أنت ورفاقك هنا من بدأتم في فعلها. |
Wir beschließen, verstärkte Direktinvestitionen, namentlich ausländische Investitionen, in den Entwicklungsländern und Transformationsländern anzuregen, um ihre Entwicklungsaktivitäten zu unterstützen und den Nutzen zu erhöhen, den Sie aus solchen Investitionen ziehen können. | UN | 25 - نعقد العزم على تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية وتعزيز الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات. |
13. beschließt, verstärkte Direktinvestitionen, namentlich Auslandsinvestitionen, in den Entwicklungsländern und den Transformationsländern anzuregen, um ihre Entwicklungsaktivitäten zu unterstützen und den Nutzen zu erhöhen, den Sie aus solchen Investitionen ziehen können, namentlich indem in dieser Hinsicht | UN | 13 - تقرر تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية وتعزيز الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات، مما يشمل القيام في هذا الصدد بما يلي: |
in Anbetracht der der Abrüstungskommission zugedachten Rolle und des Beitrags, den Sie durch die Prüfung und Vorlage von Empfehlungen zu verschiedenen Problemen auf dem Gebiet der Abrüstung und durch die Förderung der Durchführung der von der Generalversammlung auf ihrer zehnten Sondertagung verabschiedeten einschlägigen Beschlüsse leisten soll, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة، |
Ja, den Anruf, den Sie tätigen wollen, würde ich mir sparen. | Open Subtitles | نعم , لن أحاول مع هذا الإتصال الذي تحاول أن تجريه لو كنت مكانك. |
Das Erstaunliche ist, dass der Supraleiter, den Sie hier sehen, nur einen halben Mikrometer dick ist. | TED | نعم الأمر الأكثر إدهاشاً أن هذا الموصل الفائق الذي ترونه هنا يبلغ من السماكة نصف مايكرون فقط، إنه رقيق إلى حدّ كبيرٍ. |
in Anerkennung der Wichtigkeit und des Beitrags der in den vergangenen acht Jahren geleisteten Arbeit des Beratungsprozesses, den die Generalversammlung mit Resolution 54/33 einrichtete, um ihre jährliche Überprüfung der Entwicklungen auf dem Gebiet der Meeresangelegenheiten zu erleichtern, und den Sie mit den Resolutionen 57/141 und 60/30 verlängerte, | UN | وإذ تسلم بأهمية وإسهام الأعمال التي جرى الاضطلاع بها طوال السنوات الثماني الماضية في إطار العملية الاستشارية التي أنشئت بموجب القرار 54/33 بغية تيسير الاستعراض السنوي الذي تقوم به الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات، ومددت بموجب القرارين 57/141 و60/30، |
Wenn der, den Sie erwischt haben, sich die Nummer gemerkt hat, geht's noch schneller. | Open Subtitles | والرجل الذي صدمته؟ إذا تمكن من النظر إلى اللوح فلن يتطلب الأمر كل تلك المدة |
Es ist ein Abenteuer, wir suchen jemanden, den Sie vor 50 Jahren gekannt hat. | Open Subtitles | نحنُ نقوم بمغامرة نوعاً ما, بالبحث عن شخص كانت تعرفه مُنذ 50 عاماً. |
Er steht kurz vor Abschluss des Doktorstudiums und wurde kürzlich mit jemandem gefilmt, den Sie alle kennen. | TED | و هو الآن على وشك إنهاء شهادة الدكتوراه و قد صُور حديثا مع شخصٍ تعرفونه جميعا |
was wirklich dafür spricht, von vornherein jemanden zu heiraten, den Sie auch mögen. | TED | وهو حجة قاهرة فعلاً للزواج من شخص تحبه جداً في المقام الأول |
Aber sie kann den Mann heiraten, den Sie liebt. Nicht jeder hat so ein Glück! | Open Subtitles | لكنها على الأقل تستطيع الزواج من الرجل الذي تحبه ليس الجميع محظوظين هكذا |
McFly, ich nahm den Scanvorgang auf, den Sie gerade vornahmen. | Open Subtitles | لقد كنت أراقب هذا الفحص. الذي قمت به الأن يا ماكفلاى |