Und ich will noch sagen, dass die Stimmen der Mädchen und Frauen wunderschön sind, sie sind da, aber das schaffen wir nicht alleine. | TED | وهناك شيء آخر أودّ أن أقوله هو أن أصوات الفتيات وأصوات النساء جميلة إنهن هناك ولكن لا يمكننا فعل هذا لوحدنا |
Er schaffte die Nuggets in einen Lagerraum, wo zwei der Mädchen das Verpacken übernahmen. | Open Subtitles | هو يحرك الأصابع للمخزن حيث اثنتين من الفتيات يقومون بـ التعبئه و التغليف |
Ich wurde für das Liefern der Mädchen bezahlt, nicht fürs Fragen stellen. | Open Subtitles | انا يدفع لى من اجل احضار الفتيات,ليس من اجل طرح الاسئلة. |
Die Polizei bittet jeden, der etwas zum Aufenthaltsort der Mädchen weiß... | Open Subtitles | الشرطة تناشد الناس للإبلاغ عن أيّة معلومة عن مكان الفتاتين |
Wir wollten ja die Vati-Stelle im Leben der Mädchen besetzen. | TED | لاننا كنا نحاول ان نملىء الفراغ الذكوري في حياة البنات |
Vielleicht kann ich ein paar der Mädchen erreichen, die ich mal kannte. | Open Subtitles | قد أستطيع التحدث إلى بعض الفتيات اللاتي عملت معهن من قبل |
Ich weiß das ganz genau, weil ich eines der Mädchen war, die Glück hatten. | TED | أعلم ذلك جيداً. لأنني كنت إحدى الفتيات المحظوظات. |
In unserer Tradtion gibt es eine Zeremonie, an der Mädchen teilnehmen müssen, um zu Frauen zu werden, es ist ein Übergangsritual in die Fraulichkeit. | TED | في تقاليدنا، هناك حفل أن تضطر الفتيات إلى الخضوع لتصبح المرأة، وطقوس للأنوثة. |
Ihrer Verpflichtung nachzukommen bedeutet, sich die Probleme der Mädchen immer wieder zu Herzen zu nehmen. | TED | الوفاء بالاتزامات يعني أن تبقى قضايا الفتيات حاضرة في القلب كل حين |
Und außerdem weiß ich, dass wir alle zusammen rechtliche, kulturelle und politische Rahmenbedingungen ändern können, die die Rechte der Mädchen leugnen. | TED | وعلاوة على ذلك، أعلم أنه معاَ يمكننا تغيير الإطار القانوني الثقافي والسياسي الذي يحرم الفتيات من حقوقهنّ |
Stämmige Sklaven tragen die Sänften der Mädchen. | TED | تصعد الفتيات لداخل النقالات التي يحملها بعض العبيد أقوياء البنية. |
und der Grund, weshalb ich es Ihnen zeige, ist, dass ich hoffe, dass Ihnen die Szene, die ich Ihnen zeigen werde, bekannt vorkommt, jetzt, da Sie die Stimmen von einigen der Mädchen gehört haben. | TED | والسبب الذي لأجله أريكم هذه هو أنني أمل أن المشهد الذي ساريكم هو سيكون مألوفاً. لقد أستمعتم لأصوات بعض الفتيات. |
Der Status der Mädchen, der Zustand der Mädchen wird, so glaube ich, und das betrifft das Mädchen in uns, genauso wie die Mädchen in der Welt, bestimmen, ob die Spezies überlebt. | TED | إن حاله الفتيات , ووضعهن وأن الفتاة بداخلنا والفتاة فى العالم ,سوف تحدد بقاء الجنس البشري من عدم بقائه. |
Wir müssen uns nicht mit einer Welt abfinden, in der Mädchen ge- und verkauft oder getötet werden. | TED | لا يجب علينا أن نتوقع عالما تباع فيه الفتيات ويشترين أو يقتلن. |
Also, eines der Mädchen hat sich selbst beigebracht Lehrerin zu sein. | TED | حسنا ، إحدى الفتيات درّبت نفسها لتُصبح مُدَرّسة. |
Sie wechselten sich ab, den Rücken ihrer Mutter mit einem Spielzeug zu massieren. Eines der Mädchen dachte, dass das andere länger dran war. | TED | كانتا يتبادلا الأدوار في تدليك ظهر أمهما بواسطة دمية لتدليك الظهر، وثم شعرت إحدى الفتيات بأن لدى الفتاة الأخرى وقتًا أطول. |
Den Kampf der Mädchen zu beenden. | Open Subtitles | أود أن أطلب منه صنيعاً هل يمكنه أن يوقف شجار الفتيات ؟ |
Lassen wir sie ihre Arbeit machen. Hören Sie, könnten wir uns die Zimmer der Mädchen ansehen? | Open Subtitles | هل بوسعنا إلقاء نظرة على غرفتي الفتاتين ؟ |
Einer von ihnen will Priester und einer will Feuerwehrmann werden, und eines der Mädchen sagt, dass sie Anwältin werden wird. | TED | أحدهم يريد أن يكون واعظ، الآخر يريد أن يكون رجل إطفاء، و أحد البنات تقول أنها سوف تصبح محامية. |
16. fordert die Regierungen, die Zivilgesellschaft, einschließlich der Medien, sowie die nichtstaatlichen Organisationen auf, die Menschenrechtserziehung sowie die volle Achtung und Wahrnehmung der Menschenrechte der Mädchen zu fördern, unter anderem durch die Übersetzung und Erstellung von altersgerechtem Informationsmaterial über diese Rechte sowie dessen Verteilung an alle Sektoren der Gesellschaft, insbesondere an Kinder; | UN | 16- تهيب بالحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والاحترام الكامل لحقوق الإنسان للطفلة والتمتع التام بها، وذلك بعدة وسائل منها ترجمة المواد الإعلامية المتناسبة مع الأعمار بشأن تلك الحقوق وإنتاج هذه المواد ونشرها بين جميع قطاعات المجتمع، وبخاصة بين الأطفال؛ |
18. fordert die Regierungen, die Zivilgesellschaft, einschließlich der Medien, sowie die nichtstaatlichen Organisationen auf, die Menschenrechtserziehung sowie die volle Achtung und Wahrnehmung der Menschenrechte der Mädchen zu fördern, unter anderem durch die Übersetzung und Erstellung von altersgerechtem Informationsmaterial über diese Rechte sowie dessen Verteilung an alle Bereiche der Gesellschaft, insbesondere an Kinder; | UN | 18 - تهيب بالحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والاحترام الكامل لحقوق الإنسان المتعلقة بالطفلة والتمتع التام بها، وذلك بعدة وسائل منها ترجمة المواد الإعلامية المتناسبة مع الأعمار بشأن تلك الحقوق وإنتاج هذه المواد ونشرها بين جميع قطاعات المجتمع، وبخاصة بين الأطفال؛ |
Immer, wenn sie wegfuhren, ihr Ding durchzogen, verschwand eins der Mädchen in den Fässern. | Open Subtitles | أثناء سفرهم للقيام بعملهم في الوقت عينه، اختفت كلّ فتاة من فتيات البراميل |
23. hebt hervor, dass es geboten ist, die Rechte der Kinder, der Mädchen ebenso wie der Jungen, in alle Politiken und Programme zu integrieren und den Schutz und die Förderung dieser Rechte zu gewährleisten, vor allem in Bereichen, die mit Gesundheit, Bildung und der vollen Entfaltung ihres Potenzials zusammenhängen; | UN | 23 - تؤكد الحاجة إلى إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وضمان تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |