ويكيبيديا

    "deren" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • التي
        
    • تلك
        
    • والتي
        
    • لها
        
    • الذين
        
    • ترمي
        
    • يكون
        
    • يتضمن
        
    • والذين
        
    • عنهم
        
    • وأسبابه
        
    • بدافع
        
    • لعبتهم
        
    • المتحدة
        
    • وتوضع
        
    Für Haushalte, deren Verdiener erkranken oder vorzeitig sterben, sind die Folgen verheerend. UN والأسر التي يمرض عائلوها أو يموتون قبل الأوان يلحق بها الدمار.
    Bei Menschen kann der Kontakt mit Arsen der Kommunikation zwischen den Zellen und deren Funktionen schaden. TED في البشر، أن التعرض للزرنيخ بالإمكان أن يتلف الطريقة التي تتواصل بها الخلايا وتؤدي عملها.
    Danach sollte ich ein Fest für 101 Priester organisieren, deren Füße waschen und das Wasser trinken. TED وبعد ذلك، يجب علي أن أنظم وليمة ل101 من الكهنة، وأغسل أقدامهم وأشرب تلك المياه.
    Mit dem Aufstieg der Landwirtschaft domestizierte man Schafe und Ziegen, deren Milch die damaligen Bauern nutzten. TED أدى ظهور الزراعة إلى ظهور تربية الغنم والماعز الداجنة، والتي اتخذها المزارعون القدماء كمصدرٍ للحليب.
    Okay, wenn Sie leben in einem Land deren Währung wertlos ... Open Subtitles حسناً، إذا كنت تعيش في بلد عملته لا قيمة لها
    Was ist mit denjenigen, deren Körper, aus welchem Grund auch immer, nicht zu dieser Mainstream-Vorstellung passen, wie ein Körper auszusehen hat? TED ماذا عن القوم الذين ولأي سبب كان، لا ينسجمون مع الفكرة السائدة حول ما يجب أن يبدو عليه الجسد؟
    Es gibt eine viel profundere Verbindung, für deren Erklärung mir die Zeit fehlt, und zwar, dass moderne Genetik ein wirklich aufregedes Wissenschaftsgebiet ist. TED هناك علاقة أكثر عمقاً، التي ليس لدي وقت للمرور عبرها وهي أن علم الجينات الحديث هو بالفعل مجال مثير من العلوم.
    Die Zuhörer in England werden vertraut sein mit dem ziemlich berühmten Fall einer Frau namens Sally Clark, deren zwei Kinder plötzlich starben. TED أؤلئك منكم في بريطانيا يعلمون حول ما أصبحت قضية محتفى بها لإمرأة تسمى سالي كلارك، التي لديها طفلتان ماتوا فجأة.
    Wir liefen durch diese Slums, und suchten Haushalte, deren Kinder niemals zur Schule gehen würden. TED مشينا في هذه الأحياء حددنا البيوت التي حرم الأطفال فيها تماما من الذهاب للمدرسة
    Sie ist meine beste Freundin,... ..und von deren Lippen träumt man nicht. Open Subtitles مما يجعلها ليست من نوع الفتيات التي أفكر في شفتاها كثيراً
    Das sagt diejenige, deren Höhle in der Villa eines NBA-Spielers ist. Open Subtitles تقولها إمرأة التي كهفها في قصر لاعب كرة سلة محترف
    Halb Thailand redet von der großen blonden Transe, die durch deren Städte wütet. Open Subtitles نصف تايلاند تتحدث عن المرأة الذكر الشقراء الضخمة التي تمزق بلدتهم,هل تمازحيني؟
    In deren altertümlichen Mythologie erwuchs das gesamte Universum aus einen Korn Fonio. TED وفي أسطورة تلك الثقافة القديمة، نبت العالم بأكمله من بذور الفونيو.
    deren Computer haben eine Datenbank mit allen Frequenzen und ID Codes, die sich jede Woche ändern. Open Subtitles والكومبيوترات تحتوي على على تردد و رقم جهاز كل شخص تلك التي تتغير كل أسبوع
    Es gibt keine stärkere Tür in der Psychiatrie, als die, die deren kostbare Medizin beschützt. Open Subtitles نعم، ليس هناك باب أقوى في الجناح النفسي من تلك التي تحرس الدواء الثمين.
    Nahrungssicherheit. Aber gravierender für Afrika sind deren Folgen: Wachstumsstörungen bei Kindern. TED الأمن الغذائي. خصوصا بإفريقيا والتي تسبب تأخر النمو عند الأطفال
    Ich weiß, dass Airbus Simulationen mit deren S22 Sim geplant hat. Open Subtitles أعرف أن طائرة الركاب مقرر عمل محاكاة لها في المصنع.
    Sind es die Tempel der Justiz, deren Diener uns alle versklaven? TED ماذا عن رموز العدالة ؟ خدم من الذين يستعبدوننا جميعا؟
    besorgt über alle Aktivitäten, deren Ziel darin besteht, die natürlichen und menschlichen Ressourcen der Gebiete ohne Selbstregierung entgegen den Interessen der Bewohner dieser Gebiete auszubeuten, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Aber... aber... aber das läuft nicht unter deren Bedingungen, sondern unter meinen. Open Subtitles لكن .. لكن لن يكون الأمر على شروطهم سيكون على شروطي
    Du kannst mir vertrauen, wenn ich dir sage, dass deren allgemeines Gesundheitssystem keine Brustimplantate abdeckt. Open Subtitles صدقيننى عندما أخبرك أن نظام التأمين على الصحة عندهم لا يتضمن جراحات تكبير الصدر
    deren Rücken vom Franzosenkaiser und von der Botschaft gedeckt wurde. Open Subtitles والذين كانوا يرغبون ربما باحتلال باريس أو روما ..
    Von den Leuten, die Sie erwähnt haben, deren Kinder umgekommen sind, wen halten Sie für brave Bürger, wer kann in unserem Fall weiterhelfen? Open Subtitles الآن، هؤلاء الناس الذين كنت تخبرني عنهم الذين قُتِل أطفالهم من تعتبر منهم جيراناً مستقيمين؟
    d) den besonderen Verfahren der Menschrechtskommission, insbesondere der Sonderberichterstatterin über Gewalt gegen Frauen, deren Ursachen und Folgen; UN (د) الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، ولا سيما المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    Wie Wirtschaftler, deren Definition von Rationalität ist, in der wir alle nur aus unserem eigenen wirtschaftlichen Interesse heraus handeln würden. TED مثل الاقتصاديون، كما تعلمون ، تعريفهم للعقلانية ، أن نعمل جميعا من منطقتنا الاقتصادية بدافع المصلحة الذاتية.
    Man kann auch ein guter Chirurg sein, ohne deren Spielchen zu spielen. Open Subtitles من الممكن أن تكون جراحاً جيداً دون أن تلعب لعبتهم.
    Nach meiner Auffassung ist dies genau die Art von globaler Herausforderung, für deren Bewältigung sich die Vereinten Nationen am besten eignen. UN وأعتقد أن هذا بعينه هو نمط التحدي العالمي الذي تعد الأمم المتحدة خير قادر على التصدي له.
    betonend, dass die Anstrengungen, durch die erreicht werden soll, dass die Globalisierung alle voll einschließt und ausgewogen ist, Politiken und Maßnahmen auf weltweiter Ebene umfassen müssen, die den Bedürfnissen der Entwicklungs- und Übergangsländer entsprechen und an deren Ausarbeitung und Durchführung diese Länder wirksam mitarbeiten, UN وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تتضمن سياسات وتدابير، على الصعيد العالمي، تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتوضع وتنفذ بمشاركتها الفعلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد