ويكيبيديا

    "des öffentlichen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • العامة
        
    • الخدمة المدنية
        
    • للقطاع العام
        
    Die Übernahme demokratischer Regierungsformen in immer mehr Ländern bietet allen die Chance, an allen Bereichen des öffentlichen Lebens teilzuhaben. UN ويوفر انتهاج عدد متزايد من البلدان لأشكال الحكم الديمقراطي الفرص للجميع لكي يشاركوا في جميع مجالات الحياة العامة.
    in der Erkenntnis, dass die Stärkung des öffentlichen Gesundheitswesens und der Gesundheitsversorgungssysteme eine wesentliche Voraussetzung für die Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, ist, UN وإذ تدرك أن تعزيز نظم الصحة العامة وتوفير الرعاية الصحية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Der Wiederaufbau des öffentlichen Raums ließ das Gefühl wieder aufleben, zu einer Stadt zu gehören, die die Menschen verloren hatten. TED إعادة تأهيل الأماكن العامة إحياء الشعور بالانتماء لمدينه أضاعها الناس
    Typischerweise reagieren Regierungen mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes. TED الحكومات في حالات مابعد الحرب عادة ماتستجيب بإغراق الخدمة المدنية
    In Wirklichkeit kreiert man mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes eine langfristige Verpflichtung. TED في الواقع ، أنت تبني مسئولية طويلة الأمد بإغراق الخدمة المدنية
    Alle in dem Übereinkommen vorgesehenen Kommissionen wurden eingerichtet und haben die Arbeit in ihren jeweiligen Bereichen der Menschenrechte, der Verfassungs- und Justizreform und der Umgestaltung des öffentlichen Dienstes aufgenommen. UN ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم حيث تم تشكيل جميع اللجان التي دعا إليها الاتفاق وقد بدأت أعمالها كل في المجال الذي اختصت به سواء كان في مجال حقوق الإنسان أو الإصلاح الدستوري والقضائي أو إعادة تشكيل الخدمة المدنية.
    Der wahrscheinlichste Grund für diesen Mangel an öffentlichen Investitionen sind fiskale Einschränkungen. Und auch Schulden und ungedeckte Verbindlichkeiten drücken auf die Bilanzen und die Pensionsfonds des öffentlichen Sektors und höhlen die Grundlagen eines widerstandsfähigen und nachhaltigen Wachstums aus. News-Commentary ويتمثل التفسير الأكثر ترجيحاً لهذا العجز في الاستثمار العام في القيود المالية. والواقع أن الديون والمطلوبات غير الممولة من غير الديون تُثقِل على نحو متزايد كاهل الموازنات العمومية للقطاع العام وصناديق التقاعد، وتتسبب في تآكل أساسات النمو المرن المستدام.
    Nicht die Schönheit der Gedichte, und nicht die Stärke der Ehe, die Niveau des öffentlichen Meinungsaustauschs. TED لا يجمل أشعارنا أو يقوي علاقاتنا الزوجية الذكاء في نقاشاتنا العامة
    Ich denke, wenn Staatsmänner ihr privates Gewissen... um des öffentlichen Wohles willen verleugnen, dann führen sie ihr Land schnell und auf dem sichersten Weg ins Chaos. Open Subtitles من أجل الواجبات العامة فإنهم يقودون بلادهم إلى الفوضى من أقصر طريق
    Wir verstehen, wie heikel der Vorgang des Neuaufbaus des öffentlichen Vertrauens sein wird. Open Subtitles نتفهم مدى حساسية عملية اعادة بناة ثقة العامة
    Man verbindet die Nutzer außerhalb des öffentlichen Raums mit Verschlüsselungspunkten und dann untereinander. Open Subtitles لكن هنا فكرتي. لذا, توصلين المستخدمين خارج الغرفة العامة لكن بنقاط تشفير مختلفة أولاً ومن ثم توصلينهم لبعضهم.
    Die Ereignisse der letzten Jahre haben außerdem zu einem Nachlassen des öffentlichen Vertrauens in die Vereinten Nationen selbst geführt - auch wenn dies aus entgegengesetzten Gründen geschah. UN 10 - كما أن الأحداث التي وقعت في السنوات الأخيرة أدت إلى انخفاض الثقة العامة في الأمم المتحدة نفسها- حتى وإن كان ذلك لأسباب مناقضة.
    6 (b) (i)) wie die Stärkung der Kapazitäten der Angehörigen des öffentlichen Dienstes auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit, die Erarbeitung von Mustergesetzen, Handbüchern und anderen Instrumenten sowie Tätigkeiten im Zusammenhang mit Rechtspflege und Strafverfolgung (Ziff. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، ترى إكوادور أن تطبيق المبادئ العامة للقانون وكذلك مبادئ القانون الدولي بما في ذلك قواعد ميثاق الأمم المتحدة أمر ضروري.
    Für zahlreiche gefährdete Gesellschaften ist die Pandemie inzwischen sehr viel mehr als eine Krise des öffentlichen Gesundheitswesens: sie hat sich zu einer Bedrohung des gesamten gesellschaftlichen Gefüges ausgeweitet. UN وفي العديد من المجتمعات الضعيفة، تجاوزت هذه الجائحة بكثير نطاق أزمة في مجال الصحة العامة: إذ أضحت تشكل تهديدا يمس نسيج المجتمع في حد ذاته.
    Im Jahr 2002 versorgte das WFP mehr als 323.700 Kinder in Afghanistan durch das Programm "Zurück in die Schule", unterstützte die Rückkehr und Wiederansiedlung von 330.000 Familien und half bei der Stärkung des öffentlichen Dienstes, indem es für 251.000 Beamte Gehaltszulagen bereitstellte. UN وفي عام 2002، قدم برنامج الأغذية العالمي الغذاء إلى أكثر من 700 323 طفل في أفغانستان من خلال برنامج العودة إلى المدرسة، ودعَّم عودة وتوطين 000 330 أسرة، وساعد على تعزيز الخدمة المدنية من خلال تقديم مكملات الرواتب إلى 000 251 من الموظفين المدنيين.
    25. bittet die Entwicklungspartner, die Finanzierungslücken des Sektorübergreifenden Notstandsprogramms für Normalisierung und Wiederaufbau zu schließen und die Reform des öffentlichen Dienstes und die Anstrengungen zur Wiedervereinigung des Landes zu unterstützen; UN 25 - تدعو الشركاء في التنمية إلى تغطية العجز في تمويل برنامج الطوارئ المتعدد القطاعات للإصلاح والتعمير، وإلى دعم إصلاح الخدمة المدنية والجهود المبذولة لإعادة توحيد البلد؛
    Zumindest muss es aufhören, dass die Arbeitsplätze des öffentlichen Dienstes von politischen Verbindungen abhängig sind. Nötig wäre weiterhin eine Stärkung der Maßnahmen zur Verbesserung von Transparenz und Verantwortlichkeit – beispielsweise durch Computerisierung. News-Commentary وثانيا، لابد من تحسين قدرة الدولة الإدارية المحدودة. فعلى أقل تقدير، لابد أن يتم فصل وظائف الخدمة المدنية عن المحسوبية السياسية. ولابد من تعزيز آليات الشفافية والمساءلة ــ على سبيل المثال، من خلال الحوسبة.
    6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass die Mitglieder der mit der Rechtsdurchsetzung beauftragten Organe, Beamte, Lehrkräfte und sonstige Angehörige des öffentlichen Dienstes bei der Wahrnehmung ihrer amtlichen Aufgaben unterschiedliche Religionen und Weltanschauungen achten und Personen, die sich zu anderen Religionen oder Weltanschauungen bekennen, nicht diskriminieren; UN 6 - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وموظفو الخدمة المدنية والمربون وغيرهم من الموظفين العموميين، في أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف الأديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    unter Hinweis auf ihre Resolution 44/198, mit der sie Mindestnettogehälter für Bedienstete des Höheren Dienstes und der oberen Führungsebenen durch Bezugnahme auf die entsprechenden Grundnettogehälter von Bediensteten in vergleichbaren Positionen am Basisdienstort des Vergleichsstaatsdienstes (des öffentlichen Bundesdienstes der Vereinigten Staaten) festlegte; UN إذ تشير إلى قرارها 44/198، الذي أنشأت بموجبه مستوى لصافي المرتبات الدنيا لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا بالرجوع إلى مستويات صافي المرتبات الأساسية المناظرة للموظفين الشاغلين لوظائف مماثلة في المدينة الأساس للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة (الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد