ويكيبيديا

    "des irak" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في العراق
        
    • من قبل العراق
        
    • العراقية
        
    • للعراق
        
    • العراق من
        
    • شمال العراق
        
    Das völlige Scheitern der Irakpolitik der Regierung Bush hat Europa die Tür geöffnet, eine ernstzunehmende alternative Vision für die Zukunft des Irak anzubieten. Was aber sollen die europäischen Kriegsgegner vorschlagen, deren schlimmste Befürchtungen sich bestätigt haben? News-Commentary لقد فتح الإخفاق التام لسياسة إدارة بوش في العراق الباب أمام أوروبا لعَرْض رؤية بديلة جدّية لمستقبل العراق. ولكن ماذا يقترح معارضو الحرب من الأوروبيين بعد أن شَهِدوا تأكد وتحقق أسوأ مخاوفهم؟
    Da Sie sich an diesen Anstrengungen sogar schon vor der Invasion, vor der Befreiung des Irak beteiligt haben, sind Ihre Unternehmen ein wichtiger Teil dieser Anstrengungen. Open Subtitles - مهندس بسلاح المهندسين الأمريكى بالإشارة إلى أننى عملت في العراق قبل حتى نشوب "الغزو"
    Der Regierungsrat und die Übergangsregierung wurden nach libanesischem Vorbild geschaffen und setzen sich anteilsmäßig aus den drei wichtigsten Volksgruppen des Irak - den Schiiten, Sunniten und den Kurden - zusammen. Dennoch gibt es im Irak bisher weder ein Parlament noch eine Verfassung. News-Commentary ولقد تم اتخاذ بعض هذه الخطوات في العراق بالفعل. فالمجلس الحاكم والحكومة المؤقتة يتشكلان من هيئات ائتلافية مكونة على النمط اللبناني، بحيث يحتويان على نسب مدروسة تشمل الطوائف الثلاث الأساسية في العراق ـ الشيعة، والسنة، والأكراد. لكن العراق ما زالت بلا برلمان أو دستور.
    Anmerkung 2: Für Luftfahrzeuge im Besitz des Irak oder geleaste zivile Luftfahrzeuge ist eine Prüfung der Bauteile und Bauelemente für normale Materialerhaltungsmaßnahmen nicht erforderlich, wenn die Materialerhaltungsmaßnahmen in einem anderen Land als dem Irak durchgeführt werden. UN ملاحظة 2: لا يتوجب استعراض القطع والمكونات اللازمة للصيانة العادية للطائرات المدنية المملوكة أو المستأجرة من قبل العراق إذا تمت الصيانة في بلد غير العراق.
    Aber das Leitmotiv hinter der iranischen Politik des wirtschaftlichen, sozialen und militärischen Engagements scheint in erster Linie defensiver Natur zu sein. Die Erinnerungen an den achtjährigen Aggressionskrieg des Irak gegen den Iran in den 1980er Jahren sind noch nicht verblasst. News-Commentary فحتى الآن لم تذبل ذكريات الحرب العدائية التي شنتها العراق لمدة ثمانية أعوام ضد إيران أثناء فترة الثمانينيات. ومن وجهة النظر الإيرانية فإن أي تهديد من جانب العراق في المستقبل يمكن تفاديه من خلال ضمان مشاركة الشيعة والأكراد في الحكومة العراقية.
    Die Rettung des Irak aus dem 35 Jahre dauernden Albtraum ist nicht die Aufgabe einer einzelnen Person, denn die Abhängigkeit von „einem Mann“ war der Hauptfaktor der Herrschaft Saddams. Auch in diesem Bereich bietet die jüngste Vergangenheit des Irak Anlass zu Optimismus. News-Commentary ومن هنا فإن الماضي القريب للعراق يسمح للمرء بقدر كبير من التفاؤل. ذلك أن مجلس الحكم العراقي لم يكن قط خاضعاً لسيطرة عضو واحد، كما أن الحكومة التالية له أيضاً كانت تعمل على نحو تعاوني تسوده روح الزمالة.
    Eine Invasion des Irak würde diesen Prozess zum Erliegen bringen. Der EU-Außenbeauftragte Javier Solana hat klargestellt, dass Europa eine groß angelegte türkische Militäroperation im Irak strikt ablehnt. News-Commentary السبب الثاني أن الحكومة التركية ترغب في تعزيز مساعيها في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. وغزو العراق من شأنه أن يعطل هذه العملية بالكامل. ولقد أكد خافيير سولانا مسئول السياسة الخارجية في الاتحاد الأوروبي بوضوح أن أوروبا تعارض بشدة أية عمليات عسكرية تركية واسعة النطاق في العراق.
    Der Fall des Irak aber war anders. Anstatt dass er an ein internationales Forum verwiesen wurde, wurde dem Land ein verheerender Krieg erklärt, der über die Absetzung Saddams hinausging, dabei Zehntausenden von Zivilisten Verluste zufügte und so die Botschaft der Verdammung beimengte. News-Commentary لكن الأمر في العراق كان مختلفاً. فبدلاً من اللجوء إلى الإجماع الدولي، شُـنَّت حرب مدمرة تمادت إلى ما هو أبعد من مجرد خلع صـدّام، فأنزلت الضرر بعشرات الألوف من المدنيين، وبهذا أساءت إلى رسالة الإدانة وشوهتها.
    Die von den Amerikanern geführte Koalition kann hierzu beitragen, indem sie weitere Schritte unternimmt, um eine Botschaft der Hoffnung an die erschöpften und demoralisierten Sunniten des Irak zu senden. Militäraktionen allein könnten die Lage nur weiter verschlimmern. News-Commentary يستطيع التحالف الذي تقوده أميركا أن يقدم يد المساعدة من خلال اتخاذ المزيد من الخطوات التي من شأنها تعزيز رسالة الأمل والتفاؤل إلى جماعة السنة التي أصابها الإنهاك ونال منها ضعف المعنويات في العراق. أما الاكتفاء باللجوء إلى العمليات العسكرية فحسب فقد يؤدي ببساطة إلى تفاقم الأمور سوءاً.
    Man verfolgte von allen Anfang an eine selbstmörderische Art der Staatsführung. Wenn Bush seinen Kurs hinsichtlich des Irak und darüber hinaus nicht ändert, könnte seine Präsidentschaft lange Jahrzehnte amerikanischer Hegemonie im Mittleren Osten beenden – zum Nachteil seiner engsten Verbündeten in der Region. News-Commentary إلا أن بوش لا يملك العديد من الخيارات إذا ما كان راغباً في إنقاذ رئاسته من وصم التاريخ لها باعتبارها إخفاقاً تاماً. كان بوش منذ البداية رجل دولة من الصنف الانتحاري. وإذا لم يسارع إلى تغيير المسار في العراق وغيره، فقد تكون فترة ولايته بمثابة الستار الذي سيسدل على عقود طويلة من الهيمنة الأميركية في منطقة الشرق الأوسط ـ وبالتالي إلحاق أبلغ الضرر بأشد حلفاء الولايات المتحدة إخلاصاً في المنطقة.
    Jedes Land, das zur Unterstützung der USA Truppen in den Irak entsandt hatte, steht nun unter Druck, wie es der Beschluss der Philippinen zeigt, ihr kleines Truppenkontingent aus dem Land abzuziehen. Doch für Japan erstreckt sich die Frage, ob das Land weiterhin Hilfe beim Wiederaufbau des Irak leisten soll, über die Vorzüge dieser bestimmten politischen Orientierung hinaus. News-Commentary تتعرض كل دولة أرسلت قوات لمساندة أميركا في جهودها في العراق لضغوط هائلة الآن، كما برهن القرار الذي اتخذته الفيليبين بسحب قواتها الطارئة الضئيلة من العراق. ولكن بالنسبة لليابان، فإن قضية الاستمرار في تقديم المساعدة في مجال إعمار العراق تمتد إلى ما هو أبعد من إطار هذه المسألة السياسية فتبلغ أعماق المفاهيم اليابانية حول الأمن والعناصر الـمُكَوِّنة للمصلحة القومية.
    Tatsache ist: Die Zukunft des Irak ist selbst dann nicht gewährleistet, wenn diese und ähnliche Maßnahmen ergriffen werden. News-Commentary تؤكد الوقائع الحالية أن مستقبل العراق ليس مضموناً حتى بعد اتخاذ مثل هذه الخطوات وغيرها. إلا أن الفارق كبير بين عراق يناضل وعراق ينهار؛ بين عراق يساهم في أمن الطاقة العالمي وعراق يساهم في تقويض ذلك الأمن؛ بين حرب أهلية وحرب إقليمية. ربما تكون فرص نجاح الولايات المتحدة في العراق قد ضاعت، إلا أن الفرصة ما زالت متاحة أمام دول أخرى لإنقاذ الولايات المتحدة من فشل تام.
    Anmerkung 1: Hierzu gehören nicht die Bauteile und Bauelemente für normale Materialerhaltungsmaßnahmen von Luftfahrzeugen, die sich nicht im Besitz des Irak befinden oder die für den zivilen Luftverkehr zugelassen und geleast wurden, sofern diese Bauteile und Bauelemente vom Erstausrüster der betreffenden Luftfahrzeuge ursprünglich qualifiziert oder zugelassen wurden. UN ملاحظة 1: لا يشمل ذلك القطع والمكونات اللازمة للصيانة العادية للطائرات المعتمدة للاستخدامات المدنية غير المملوكة أو المستأجرة من قبل العراق والتي اعتمدتها للاستخدامات المدنية في الأساس سلطات الطيران المدني في الدولة التي تتبع لها الشركة الصانعة الأصلية للمعدات.
    Anmerkung 3: Bei Luftfahrzeugen im Besitz des Irak oder geleasten Luftfahrzeugen unterliegen Bauteile und Bauelemente der Prüfung, sofern kein gleichwertiger Eins-zu-eins-Austausch von Bauteilen und Bauelementen erfolgte, die vom Erstausrüster für den Einsatz in den betreffenden Luftfahrzeugen qualifiziert oder zugelassen wurden. UN ملاحظة 3: تخضع القطع والمكونات فيما يتعلق بالطائرات المملوكة أو المستأجرة من قبل العراق للاستعراض باستثناء استبدال فرادى القطع والمكونات التي اعتمدتها الشركة الصانعة الأصلية أو أجازت استعمالها على تلك الطائرات.
    Natürlich hat sich die Türkei nicht an der von den USA geleiteten Besetzung des Irak beteiligt, aber sie hat enorme Bemühungen in die Mobilisierung regionaler Unterstützung für einen stabilen irakischen Staat gesteckt. Tatsächlich hat die türkische Politik die an den Irak grenzenden Länder auf regelmäßiger Basis zu Diskussionen über die Zukunft der Region zusammengebracht. News-Commentary بالطبع، لم تنضم تركيا إلى قوات الاحتلال التي تقودها الولايات المتحدة في العراق، بل إنها بذلت جهوداً هائلة في سبيل تعبئة الدعم الإقليمي لدولة عراقية مستقرة. والحقيقة أن صانعي القرار في تركيا حرصوا على نحو منتظم على الجمع بين الدول المتاخمة للعراق من أجل مناقشة مستقبل المنطقة. ولقد تعامل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مع هذه اللقاءات بكل جدية وطالب بالمزيد من التعاون الإقليمي بشأن القضية العراقية.
    Der zweite entscheidende Faktor für die Stabilisierung des Irak war die Anerkennung und in einigen Fällen Unterstützung der Regierung von Ministerpräsident Nouri al-Maliki durch die Nachbarländer. Dies war eine wichtige Änderung gegenüber der Zeit von 2003 bis 2005, als die sunnitischen Nachbarn des Irak aus Furcht vor der neuen schiitischen Elite des Landes der US-Besatzung aktiven Widerstand entgegenbrachten. News-Commentary أما العامل الحاسم الثاني في تحقيق الاستقرار في العراق فإنه يتلخص في اعتراف البلدان المجاورة بحكومة رئيس الوزراء نوري المالكي ، بل وتقديم الدعم لها في بعض الأحيان. وكان هذا بمثابة تغيير كبير عن الفترة التي امتدت بين العامين 2003 و2005، حين كان جيران العراق من السُـنّة يعارضون الاحتلال الأميركي بشدة، خوفاً من تثبيت أقدام النخبة الشيعية الجديدة في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد