China ist auf dem Weg, bis 2020 den ganzen Stromverbrauch Deutschlands zu generieren und das nur mit Wind- und Solarenergie. | TED | وبحلول عام 2020 ستولد الصين إجمالي استهلاك ألمانيا من الطاقة الشمسية وطاقة الرياح فقط. |
Das ist etwa die Größe Deutschlands. | TED | تعادل هذه المساحة تقريبًا مساحة ألمانيا. |
Deutschlands positive Energie ist natürlich das Ergebnis von Erfolg, der sich in Zuversicht niederschlägt, welche Kanzlerin Angela Merkel mit Stärke und Schlichtheit verkörpert. | News-Commentary | إن الطاقة الإيجابية في ألمانيا ترجع بطبيعة الحال إلى النجاح المترجم إلى ثقة، والتي تجسدها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بقوة وبساطة. |
Derartig rasche industrielle Aufstiege sind zwar selten, aber nicht neu. Die interessantesten Analogien ergeben sich mit dem Aufstieg Deutschlands im 19. und den Japans im 20. Jahrhundert. | News-Commentary | تعتبر هذه البزوغات الاقتصادية نادرة ولكنها ليست غير مسبوقة. إذ يعتبر ازدهار الاقتصاد الألماني في القرن التاسع عشر وازدهار الاقتصاد الياباني في القرن العشرين من الأمثلة الأقرب للمقارنة. |
Der Stolz von Duselheim, der Stolz Deutschlands, ein Beispiel für die ganze Welt. | Open Subtitles | أغسطس جلوب، فخر دوزلهايم ..المشهورة بغرب ألمانيا مثالا للعالم كله الآن |
Schmidt, Deutschlands legendärer Torhüter, stößt den Ball vom Tor ab. | Open Subtitles | الكرة تعود للخلف الى شميدت حارس مرمى ألمانيا الاسطورى |
Kostbare Wertgegenstände, Eure Hoheit, gestiftet von einigen der besten Familien ganz Deutschlands. | Open Subtitles | شىء قيم يليق بفخامة الرئيس ممنوحة من أرقى العائلات فى جميع أرجاء ألمانيا |
Die Wiederbewaffnung Deutschlands muss akzeptiert werden. | Open Subtitles | إعادة تسليح ألمانيا حقيقه ليس أمامنا سوى قبولها |
Mein Führer. Sie machen mich zur glücklichsten Frau Deutschlands. | Open Subtitles | سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة في ألمانيا |
Mein Führer. Sie machen mich zur glücklichsten Frau Deutschlands. | Open Subtitles | سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة في ألمانيا |
Deutschlands größte Soldaten. | Open Subtitles | ارتداها أعظم جنود ألمانيا عليكَ أن تحترم ذلك |
Der Bombenanschlag gestern Abend sollte wie ein Racheakt Deutschlands für Straßburg aussehen. | Open Subtitles | تفجير الأمس دُبر ليبدو كإنتقام ألمانيا من تفجير ستراسبورج |
mit dem Ausdruck ihres tief empfundenen Dankes an die Regierung Deutschlands für die großzügige Ausrichtung der vierten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens und die Bereitstellung der Einrichtungen hierfür, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لحكومة ألمانيا لما أبدته من سخاء في استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية وتوفير التسهيلات لها، |
Sie war Deutschlands jüngste Konzertveranstalterin. Sie hatte die Kölner Oper überredet, ein spätabendliches Jazzkonzert des amerikanischen Musikers Keith Jarrett auszurichten. | TED | لقد كانت أصغر مروجة للاحتفالات في ألمانيا وقد أقنعت دار الأوبرا في كولونيا باستضافة حفل متأخر في الليل لموسيقى الجاز يقدمه الموسيقي الأمريكي كيث جاريت. |
Deshalb würden Eurobonds Deutschlands Kreditrating nicht ruinieren. Im Gegenteil: Im Vergleich zu den Anleihen der USA, Großbritanniens und Japans stünden sie gut da. | News-Commentary | وبالتالي فإن سندات اليورو لن تخرب تصنيف ألمانيا الائتماني. بل إنها على العكس من ذلك سوف تضاهي سندات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان. |
Drittens wären die Langfristzinssätze Deutschlands nicht betroffen, da das Land weder für das Umschuldungsprogramm bürgt, noch für die Anleihenausgabe der EZB. | News-Commentary | ثالثا، لن تتأثر أسعار الفائدة الطويلة الأجل في ألمانيا، لأن ألمانيا لن تضمن برنامج تحويل الدين ولن تدعم إصدار سندات البنك المركزي الأوروبي. |
Die fünf Unbekannten bei Deutschlands Wahlen | News-Commentary | المجاهيل الانتخابية الخمسة في ألمانيا |
Es ist als würde die politische Führung Deutschlands denken, sie sei wieder in den Zeiten des Goldstandards. Aber sogar damals war entscheidend, wie viel Gold man besaß, nicht, wo es lagerte. | News-Commentary | ويبدو الأمر وكأن النخبة السياسية الألمانية تتصور أنها عادت إلى عصر معيار الذهب. ولكن حتى في ذلك الوقت، كان المهم في الأمر هو كم الذهب الذي تمتلكه ــ وليس أين يتم تخزينه بالفعل. |
Hinsichtlich der Überlegung, welche Lektionen aus dieser Kehrtwende Deutschlands auf andere Länder der Eurozone übertragen werden können, muss unterschieden werden zwischen Dingen, die die Regierung machen kann und den Maßnahmen, die in der Verantwortung der Unternehmen, der Arbeitnehmer und der Gesellschaft insgesamt liegen. | News-Commentary | عندما ننظر في دروس التحول الألماني التي ينبغي لبقية دول منطقة اليورو أن تطبقها فيتعين علينا أن نميز بين ما تستطيع الحكومة أن تقوم به وبين المسؤوليات التي يجب أن تظل ملقاة على عاتق الشركات ورجال الأعمال، والعمال، والمجتمع ككل. |
Schreiben der Ständigen Vertreter Deutschlands, Frankreichs und der Russischen Föderation bei den Vereinten Nationen an den Präsidenten des Sicherheitsrats, datiert vom 24. | UN | رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 2003 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثلين الدائمين للاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا لدى الأمم المتحدة |
Hitler ist nicht nur der Erzfeind der ganzen Welt, er ist der Erzfeind Deutschlands. | Open Subtitles | هتلر ليس فقط العدو الأسوأ للعالم كله لكنه العدو الرئيسي لألمانيا |
1988, Zerstörung Deutschlands durch die Russen. | Open Subtitles | عام 1988م , عام تحطّم المانيا الكامل على يد الروسيين |
Deutschlands Hinwendung zu erneuerbaren Energieträgern wird wahrscheinlich noch größere Auswirkungen zeitigen. In einer im Bulletin of the Atomic Scientist erschienen, sechs Berichte umfassenden Artikelreihe unter dem Titel „The German Nuclear Exit,” wird argumentiert, dass der Abschied aus der Atomenergie schon jetzt „messbare wirtschaftliche und ökologische Vorteile bringt.“ | News-Commentary | ان التوجه الالماني للطاقة المتجددة من المحتمل ان يكون له تاثير ايجابي على نطاق اوسع بكثير . ان سلسلة مقالات عددها ستة تحت عنوان " الخروج النووي الالماني " في نشرة العالم النووي تجادل بان هذه التوجه بعيدا عن الطاقة النووية يحقق فعليا "فوائد اقتصادية وبيئية يمكن قياسها ". |