Meine größte Angst ist, dass die Eurozone nicht überlebt. | TED | خوفي الأكبر هو أن منطقة اليورو لن تبقَ على قيد الحياة. |
Nun jedoch scheint die Eurozone unfähig, sich aus seiner Quasideflation zu befreien: Es gibt wenig Wirtschaftswachstum, und die Preise steigen kaum. | News-Commentary | ولكن يبدو أن منطقة اليورو عاجزة الآن عن الإفلات من شبه الانكماش، في ظل نمو اقتصادي هزيل وحيث لا تتحرك الأسعار صعوداً إلا بالكاد. |
YV: Es besteht kein Zweifel daran, dass die Eurozone keine Zukunft hat, wenn wir nicht ihren Aufbau ändern. | TED | يانيس: حسنًا، مما لا شك فيه أنه إذا لم نغير النظام الهيكلي لمنطقة اليورو، لن يكون لمنطقة اليورو مستقبل. |
Durch diese Opfer hat Griechenland die Insolvenz und die Eurozone einen Zusammenbruch vermieden. | TED | و مع هذه التضحيات تجنبت اليونان الإفلاس ومنطقة اليورو تجنبت الإنهيار |
Eine andere Schlüsselanforderung für die globale Wirtschaftsführung ist die systemische Relevanz hinsichtlich Handel, Geld und Finanzen. Im Gegensatz zu China, die eine große Handelsmacht ist, dessen Geld- und Finanzkapazitäten aber unterentwickelt sind, erfüllt die Eurozone die Anforderungen der systemischen Bedeutung in allen drei Bereichen. | News-Commentary | وهناك متطلب أساسي آخر لتولي الزعامة الاقتصادية العالمية وهو الأهمية النظامية من النواحي التجارية والنقدية والمالية. وخلافاً للصين فإن منطقة اليورو التي تُعَد قوة تجارية كبيرة وتمتلك قدرات نقدية ومالية غير تامة النضج بعد تلبي متطلب الأهمية النظامية في المجالات الثلاثة. |
Deutschland sollte die spanischen Anpassungsschwierigkeiten wichtig nehmen, da der daraus resultierende Anstieg der europäischen Arbeitslosigkeit vor allem von Spanien getragen wird, es sei denn, die spanische Regierung beschleunigt den Anpassungsprozess, indem sie die Eurozone verlässt und ihre Wertung abwertet. In diesem Fall würde Deutschland die Hauptlast der ansteigenden Arbeitslosigkeit tragen. | News-Commentary | وينبغي لألمانيا أن تهتم بالمصاعب التي تواجهها أسبانيا في إطار عملية التكيف والتعديل، لأن الارتفاع الناتج عن هذا في معدل البطالة الأوروبي سوف تمتص أغلبه أسبانيا ما لم تعمل الحكومة الأسبانية على التعجيل بعملية التعديل من خلال ترك منطقة اليورو وخفض قيمة العملة. وفي هذه الحالة فإن ألمانيا سوف تتحمل وطأة ارتفاع البطالة. |
Hielte die Eurozone ihre Investitionsrate auf dem Niveau der Jahre vor dem Boom, gäbe es schnell sehr viel mehr Kapital im Verhältnis zur Größe der Volkswirtschaft. Man könnte versucht sein, zu sagen: Na und? | News-Commentary | إذا حافظت منطقة اليورو على معدل استثماراتها عند مستوى سنوات ما قبل الطفرة، فسرعان ما يصبح المتاح من رأس المال أكبر كثيراً نسبة إلى حجم الاقتصاد. وقد يقول المرء: وماذا في هذا؟ إن المزيد من رأس المال أمر جيد دوما. |
Griechenlands Schwierigkeiten haben einige dazu ermuntert, laut darüber nachzudenken, ob die Eurozone ihre zunehmenden internen Ungleichgewichte überleben kann. Derartige Zweifel jedoch ignorieren die politischen und kulturellen Faktoren, die ein tiefes europäisches Bekenntnis zur Bewahrung der Währungsunion stützen. | News-Commentary | دعونا أولاً نتجاهل إحدى الخرافات القوية الناشئة. لقد شجعت المتاعب التي تواجهها اليونان على التساؤل بصوت عالٍ عما إذا كانت منطقة اليورو قادرة على البقاء رغم ما يعيبها من خلل متزايد في التوازن. ولكن مثل هذه الشكوك تتغافل عن العوامل السياسية والثقافية التي تدعم الالتزام الأوروبي العميق بالحفاظ على الوحدة النقدية. |
Bisher ließ sich argumentieren, dass die Eurozone nicht über eine gemeinsame Fiskalvertretung verfüge, die die gemeinsamen Interessen der Eurozone vertreten könne. Doch dies hat sich mit der Schaffung eines europäischen Rettungsfonds in Form der European Financial Stability Facility (EFSF) geändert. | News-Commentary | حتى الآن، نستطيع أن نزعم أن منطقة اليورو لم يكن لديها هيئة مالية مشتركة قادرة على تمثل مصالح منطقة اليورو المشتركة. ولكن هذا الوضع تغير بإنشاء صندوق الإنقاذ الأوروبي في هيئة مرفق الاستقرار المالي الأوروبي. |
Natürlich ist die Eurozone nicht die Europäische Union, aber sie ist das bislang ehrgeizigste Projekt der Union und sie kämpft noch immer, sich mit den zur Festigung der Währungsunion nötigen Strukturen auszustatten. Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen. | News-Commentary | لا شك أن منطقة اليورو تختلف عن الاتحاد الأوروبي، ولكنها تُعَد المشروع الأكثر طموحاً للاتحاد الأوروبي، ولا تزال منطقة اليورو تناضل لتجهيز نفسها بالهياكل اللازمة لدعم اتحاد العملة. وتظل السياسة المالية المشتركة حلماً بعيد المنال، تماماً كحال الاتحاد السياسي الحقيقي. |
Außerdem markiert sie den Beginn von etwas viel Größerem. Ich darf noch einmal betonen, dass die Eurozone ihre Lehren aus der Vergangenheit zieht und im Hinblick auf Integration den Weg vorwärts und nicht rückwärts beschreitet. | News-Commentary | وهو فضلاً عن ذلك بداية لشيء أكبر. ومرة أخرى، أود أن أؤكد على أن منطقة اليورو تستخلص الدروس من الماضي وتحدد الطريق إلى الأمام، وليس إلى الوراء، فيما يتصل بالتكامل. وهي أنباء طيبة، ليس فقط بالنسبة لليورو، بل وأيضاً بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Das führt zu einer einfachen Schlussfolgerung: Die langfristige Stabilität des Euro hängt wesentlich stärker davon ab, die Pläne für eine europäische Bankenunion abzuschließen, als davon, einen neuen Haushalt für die Eurozone einzurichten. | News-Commentary | ان هذا يقودنا الى استنتاج بسيط وهو ان الاستقرار طويل المدى لليورو يعتمد بشكل اكبر على اكمال الخطط لاتحاد مصرفي اوروبي اكثر من اعتمادة على عمل ميزانية جديدة لمنطقة اليورو. |
Beistand für die Eurozone | News-Commentary | برنامج بديل لمنطقة اليورو |
Der Euro ist too big to fail, zu groß, um zu scheitern, um es mit einem Begriff aus der Finanzwelt auszudrücken. Entscheidungen sollten lieber heute als morgen getroffen werden, damit die Eurozone selbst das Geschehen bestimmt, anstatt sich von den Geschehnissen bestimmen zu lassen. | News-Commentary | اسمحوا لي أن أقتبس عبارة شائعة في العالم المالي: "إن اليورو أضخم من أن يسمح له بالسقوط". ولكن لابد من اتخاذ القرارات عاجلاً وليس آجلا، حتى يتسنى لمنطقة اليورو ذاتها أن تشكل الأحداث، بدلاً من الاستسلام للأحداث توجهها كيفما تشاء. |
Von 2004 bis 2014 haben wir sowohl die EU als auch die Eurozone erweitert. Und das Wichtigste ist: Wir haben die Einigkeit Europas gewahrt. | News-Commentary | ولم يحدث أي ارتداد أو تراجع. ومنذ عام 2004 وحتى عام 2014، نجحنا في توسيع كل من الاتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو. والأمر الأكثر أهمية هو أننا حافظنا على وحدة أوروبا. |
die Eurozone hat daher drei Möglichkeiten: noch mehr Sparen für die hochverschuldeten Länder, die Vergemeinschaftung der Schulden innerhalb Europas oder eine kreative Umgestaltung der Schuldenprofile, bei der die Anleger früher oder später Verluste werden hinnehmen müssen. | News-Commentary | وبالتالي فإن منطقة اليورو أصبحت أمام ثلاثة خيارات: إما المزيد من التقشف بالنسبة للدول المثقلة بالديون، أو تأميم الدين (تعميمه اجتماعيا) في مختلف أنحاء أوروبا، أو إعادة هيكلة الديون بشكل مبتكر يحمل المستثمرين على قبول الخسارة عاجلاً أو آجلا. |
All dies kann nur schrittweise erreicht werden, während sich Europa hin zu einer vollwertigen föderalen Union entwickelt. Ob die Eurozone in der Zwischenzeit überleben wird, hängt von der Fähigkeit des Europäischen Rates ab, Vereinbarungen zu treffen, die die Krise aufhalten und das Vertrauen der Mitglieder untereinander stärken können. | News-Commentary | ومن غير الممكن أن يتحقق كل هذا إلا بشكل تدريجي، مع تحرك أوروبا نحو اتحاد فيدرالي تام النضج. أما قدرة منطقة اليورو على البقاء إلى أن يتحقق هذا فسوف تتحدد وفقً لقدرة المجلس الأوروبي على وضع ترتيبات وسيطة قادرة على وقف لأزمة واستعادة الثقة بين أعضائه. |
die Eurozone braucht mehr als eine quantitative Lockerung | News-Commentary | منطقة اليورو تحتاج إلى ما هو أكثر من التيسير الكمي |
Unruhen und politische Destabilisierung könnten schließlich in finanzielle und soziale Krisen münden, die letztlich das Überleben der Währungsunion bedrohen. Kurzum, die „Lösung“ der Zypern-Krise ist überhaupt keine Lösung für die Eurozone. | News-Commentary | وباختصار، فإن "حل" أزمة قبرص ليس حلاً على الإطلاق لمشاكل منطقة اليورو. وما لم تسارع السلطات إلى تبني استراتيجية للنمو فإن آفاق منطقة اليورو سوف تصبح قاتمة على نحو متزايد. |
nicht nur Griechenland, sondern die Eurozone, | TED | ليس فقط في اليونان، بل في منطقة اليورو. |
Ebenso müsste die Eurozone ihre Brandmauern sowie ihre Kooperationsmechanismen weiter stärken. Doch würde eine vorübergehend leicht erhöhte Inflationsrate den Anpassungsprozess erleichtern und den Reformen eine Chance auf Erfolg geben. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، سوف تظل منطقة اليورو في احتياج إلى تعزيز جدران الحماية المالية، فضلاً عن آليات التعاون بين أعضائها. ولكن معدل التضخم الأعلى بنسبة طفيفة، وبشكل مؤقت، من شأنه أن ييسر عملية التكيف ويعطي الإصلاحات فرصة للعمل. |
Es liegt nun bei den nationalen politischen Führungen, zu erkennen, dass die quantitative Lockerung allein nicht ausreicht – und zu überlegen, was sonst noch zu tun ist, um Ausgaben und Nachfrage zu stimulieren. die Eurozone braucht mehr als eine quantitative Lockerung | News-Commentary | ورغم أن بلدان منطقة اليورو لا تستطيع تعديل أسعار الفائدة أو أسعار الصرف، فإنها قادرة على تغيير القواعد الضريبية لتحفيز الإنفاق والطلب، مع إمكانية اختلاف السياسة المناسبة من بلد إلى آخر. والآن ينبغي للزعماء السياسيين على المستوى الوطني أن يدركوا أن التيسير الكمي ليس كافيا ــ وأن يشرعوا في التفكير في الأدوات الأخرى التي قد تعمل على تحفيز الإنفاق والطلب. |
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung? | News-Commentary | هل تتمكن منطقة اليورو من النجاة من التعافي الاقتصادي؟ |
Dies führte dazu, dass einzelne Mitglieder der Eurozone brutalem Druck durch die Finanzmärkte ausgesetzt waren, zu einem Zeitpunkt, als exzessive Privatschulden in nicht nachhaltige öffentliche Schulden umgewandelt wurden. Plötzlich war die Eurozone zu einer Zwangsjacke geworden. | News-Commentary | ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد. |
Und schließlich hat die EZB nach einem guten Start jetzt die zusätzlichen geldpolitischen Impulse, die die Eurozone braucht, ausgesetzt. Tatsächlich fangen die Vertreter der EZB nun an, sich lautstark über den Anstieg der Inflation aufgrund eines Ölschocks Sorgen zu machen. | News-Commentary | أخيرا، وبعد بداية طيبة، قرر البنك المركزي الأوروبي الآن تعليق الحوافز النقدية الإضافية التي تحتاج إليها منطقة اليورو. والواقع أن المسؤولين في البنك المركزي الأوروبي بدءوا يعربون عن انزعاجهم علناً إزاء ارتفاع مستويات التضخم نتيجة لصدمة النفط. |