Die Tunnelwände sind aus 1,5 Meter Beton. Wo ist die Gefahr für meine Züge? | Open Subtitles | حيطان النفق تحتوى على 5 أقدام من الخرسان، أين الخطر الذى يهدد القيطارات؟ |
Vielleicht sollten wir versuchen die Gefahr auszunutzen, anstatt sie zu bekämpfen. | Open Subtitles | ربما ينبغي علينا أن نجرب استغلال الخطر بدلاً من محاربته |
Also klar ausgedrückt, wenn du die Gefahr liebst, liebst du auch Zigaretten. | Open Subtitles | إذا من الواضح أنك ان كنت تحب الخطر فانت تحب التدخيـن |
die Gefahr ist groß, dass wir unsere Jugend nicht mehr dafür begeistern können, diese eine wichtige Eigenschaft zu pflegen, die die Menschheit immer ausgezeichnet hat. | TED | نحن في خطر من خسارة قدرتنا على الهام شباب اليوم من اجل ان يكملوا هذا الشيء المهم الذي نحن كمخلوقات اعتدنا على عمله |
die Gefahr aus der Balance zu geraten, ist eine ständige Bedrohung. | Open Subtitles | ووجـود خطر قــائم فقد يُسقط أيّ شيئ إنه تهـديد مســتمّر |
Man würde es nicht empfehlen, wenn die Gefahr nicht akut wäre. | Open Subtitles | انه يقول انهم لن يتصلوا الا اذا كان التهديد حقيقياً |
Er Risiken nichts mit dieser Angelegenheit. die Gefahr ist ganz Ihnen. | Open Subtitles | لا يخاطر بشيء في تلك العلاقة، الخطر كلّه يحدقُ بكِ |
Und wenn man denkt, dass man sicher und die Gefahr vorüber ist, | Open Subtitles | و فقط عندما تظن أنك نجوت و أن الخطر قد مر |
Der Laptop ist so existent, wie die Gefahr, in der wir sind, | Open Subtitles | الحاسوب الذي هددتني به حقيقي كما هي أحقية الخطر الذي نكابده |
Also nein, sie sehen nicht die Gefahr darin, eine Stufe hinaufzusteigen. | Open Subtitles | لذا، لا إنهم لا يروا ما الخطر في صعود الدرج |
Er weiß, dass die Gefahr, der Sie gegenüberstehen, sehr real ist. | Open Subtitles | إنّه يعلم أن الخطر الذي تواجهونه جميعًا الآن حقيقيّ تمامًا. |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Gefahr, die die Möglichkeit eines Einsatzes von Kernwaffen für die Menschheit darstellt, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Gefahr, die die Möglichkeit eines Einsatzes von Kernwaffen für die Menschheit darstellt, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Ich hätte Sie nicht geschickt, hätte ich um die Gefahr gewusst. | Open Subtitles | أنا ما كنت سأرسلك إذا إعتقدت هناك سأكون أيّ خطر. |
Je länger wir warten, desto größer ist die Gefahr der Entdeckung. | Open Subtitles | كلما انتظرنا لوقت أطول كلما ازداد خطر أن يتم اكتشافنا |
Du unterschätzt anscheinend die Gefahr, in der du dich ohne Vergebung befindest. | Open Subtitles | يجب أن تتأكدي بأننا في خطر أذا لم تطلبي الرحمة والغفران |
in der Überzeugung, dass die nukleare Abrüstung und die vollständige Beseitigung der Kernwaffen unerlässlich sind, wenn die Gefahr eines Atomkriegs gebannt werden soll, | UN | واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لتفادي خطر نشوب حرب نووية، |
Was, wenn der Versuch, die Gefahr auszuschalten, erst ein Monster hervorbringt? | Open Subtitles | ماذا لو ، بمحاولة اسئصال التهديد نحن نخلق وحشاً ؟ |
und sind davon noch schläfrig, wenn sie sich ans Steuer setzen, was die Gefahr eines Autounfalls erhöht. | TED | وبعد ذلك يشعرن بالنعاس و هنّ وراء مقود السيارة، وهن عرضة لخطر حوادث السيارات. |
Dazu gehörten die schleppenden Fortschritte bei der Abrüstung von Massenvernichtungswaffen, Verstöße gegen Nichtverbreitungszusagen, Hinweise auf ein geheimes nukleares Netzwerk und die Gefahr des Einsatzes von Massenvernichtungswaffen durch Terroristen. | UN | ومن بين هذه القضايا بطء التحرك صوب نزع أسلحة الدمار الشامل، وانتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار، وظهور دلائل على وجود شبكة نووية سرية، والتهديد الذي يشكله استخدام الإرهاب لأسلحة الدمار الشامل. |
besorgt über die Gefahr, die die Verbreitung von Kernwaffen für die Sicherheit und Stabilität der Nahostregion darstellt, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على أمن منطقة الشرق الأوسط واستقرارها، |
Wenn das Wachstum schwindet, nimmt die Gefahr für den Fortschritt und die Gefahr für politische und soziale Instabilität zu; die gesellschaftlichen Aussichten werden trüber, gröber und geringer. | TED | إذا تراجع النموّ الإقتصادي، سوف ترتفع المخاطر السياسيّة وعدم الإستقرر الأمني، وستصبح المجتمعات باهتة، ورديئة وصغيرة. |
Wir schaffen eine Versicherung, verringern die Gefahr für unseren Planeten und für unsere Wirtschaft, und gleichzeitig müssen wir kurzfristig nicht auf Leistung verzichten. | TED | نخلق نوعا من التأمين، نقلص من مخاطر المحدقة بكوكبنا واقتصادنا، وفي نفس الوقت، على المدى القصير، لا نضحي بأدائنا. |
Er gab mir den Impfstoff, als er die Gefahr seines Tuns erkannte. | Open Subtitles | وحقن لي مع لقاح عندما أدرك مدى خطورة ما كان يفعله. |
Somit steuern nun alle G7-Staaten auf die Rezession zu. Für andere, kleinere Volkswirtschaften (vor allem die EU-Neumitglieder, die alle hohe Leistungsbilanzdefizite aufweisen) besteht die Gefahr einer plötzlichen Umkehr der Kapitalzuflüsse; in Lettland und Estland, aber auch in Island und Neuseeland ist diese möglicherweise bereits eingetreten. | News-Commentary | هذا يعني أن جميع البلدان الأعضاء في مجموعة الدول السبع في طريقها إلى الركود. أما البلدان الأخرى الأصغر حجماً (وأغلبها من البلدان الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، والتي تعاني جميعها من عجز ضخم في الحساب الجاري) فإنها تجازف بانعكاس مفاجئ في اتجاه تدفقات رأس المال؛ وربما بدأ ذلك بالحدوث بالفعل في لاتفيا واستونيا، فضلاً عن أيسلندا ونيوزيلندا. |
Sie wissen genau, wie real die Gefahr ist. | Open Subtitles | تَعْرفُ كَمْ حقيقي إنّ الخطرَ. |
die Gefahr besteht nicht darin, dass der König sich eine Geliebte sucht... sondern darin, dass er sich die falsche sucht. | Open Subtitles | الخَطر لَك ولَنا، لا أن يَتخِذ المَلِك عَشيقَه ولكن عندما يتخذ الأمِر الخطأ |
in der Überzeugung, dass die Verbreitung von Kernwaffen unter allen Aspekten die Gefahr eines Atomkriegs erheblich verschärfen würde, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن أي استعمال للأسلحة النووية أو تهديد باستعمالها يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة، |