mit Genugtuung über die Anstrengungen, die die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) und die Internationale Kontaktgruppe für Liberia nach wie vor unternehmen, um auf die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in der Region hinzuwirken, insbesondere über die Ernennung des ehemaligen Präsidenten Nigerias, Abubakar, zum Vermittler in dem Konflikt in Liberia, | UN | وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة الاتصال الدولية المعنية بليبريا من أجل العمل على إعادة إحلال السلام والاستقرار في المنطقة، ولا سيما تعيين الرئيس أبو بكر، رئيس نيجيريا السابق، وسيطا في النزاع في ليبريا، |
b) mit den Nationalen Streitkräften Côte d'Ivoires (FANCI) und dem militärischen Anteil der Neuen Kräfte Verbindung zu halten, um in Absprache mit den französischen Truppen die Wiederherstellung des Vertrauens zwischen allen beteiligten ivorischen bewaffneten Kräften zu fördern, | UN | (ب) الاتصال بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوى الجديدة من أجل العمل، بالتنسيق مع القوات الفرنسية، على إعادة الثقة بين جميع القوات الإيفوارية المعنية؛ |
d) bei der Wiederherstellung und Aufrechterhaltung der Rechtsstaatlichkeit, der öffentlichen Sicherheit und der öffentlichen Ordnung in Haiti behilflich zu sein, unter anderem durch die Gewährung operativer Unterstützung für die Haitianische Nationalpolizei und die Haitianische Küstenwache, und ihre institutionelle Stärkung, namentlich durch die Wiederherstellung des Strafvollzugssystems; | UN | (د) المساعدة على إعادة بسط وصون سيادة القانون والسلامة العامة والنظام العام في هايتي من خلال جملة أمور منها تقديم الدعم التنفيذي للشرطة الوطنية الهايتية وخفر السواحل الهايتي، فضلا عن المساعدة على تعزيز مؤسساتهما، بما في ذلك إعادة العمل بنظام الإصلاحيات؛ |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass eine alle Seiten einschließende politische Regelung und die erfolgreiche Entsendung des hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) für die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in Darfur unerlässlich sind. | UN | يشدد مجلس الأمن على أن التوصل إلى تسوية سياسية لا تستثني أحدا ونشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، أمران لا بد منهما لإعادة إحلال السلام والاستقرار في دارفور. |
Und schlussendlich: die Wiederherstellung des Vertrauens der Öffentlichkeit in die Polizeibehörde kann nur durch eines erreicht werden: Durch die Entlassung des Chefs der Polizei. | Open Subtitles | وأخيراً، استعادة ثقة العامّة في مديريّة الشرطة لا يمكن تحقيقه إلاّ بإقالة مدير الشرطة |
Der Sicherheitsrat unterstützt die Übergangs-Bundesregierung und das Übergangs-Bundesparlament als international anerkannte Behörden für die Wiederherstellung des Friedens, der Stabilität und der Regierungsstrukturen in Somalia. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان الاتحادي الانتقالي باعتبارهما السلطتين المعترف بهما دوليا المنوط بهما استعادة السلام والاستقرار والحكم الرشيد في الصومال. |
b) mit den Nationalen Streitkräften Côte d'Ivoires (FANCI) und dem militärischen Anteil der Neuen Kräfte Verbindung zu halten, um in Absprache mit den französischen Truppen die Wiederherstellung des Vertrauens zwischen allen beteiligten ivorischen bewaffneten Kräften zu fördern, wie in seiner Resolution 1479 (2003) vorgesehen, | UN | (ب) الاتصال بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوى الجديدة من أجل العمل، بالتنسيق مع القوات الفرنسية، على إعادة الثقة فيما بين جميع القوات الإيفوارية المشاركة، على النحو المبين في قراره 1479 (2003)؛ |
Der Sicherheitsrat betrachtet diese Vereinbarungen, zusammen mit anderen positiven Entwicklungen der jüngsten Zeit, als erste Schritte in Richtung auf die Wiederherstellung des Vertrauens zwischen den beiden Parteien und als bedeutsame Gelegenheit zur Stärkung eines neuen Geistes der Zusammenarbeit und zur Förderung eines Klimas, das der Herbeiführung von Frieden und Koexistenz in der Region förderlich ist. | UN | ''ويقر مجلس الأمن بهذه التفاهمات التي تعتبر، إلى جانب التطورات الإيجابية الأخرى التي وقعت في الآونة الأخيرة، خطوات رئيسية نحو استعادة الثقة بين الطرفين وفرصة جوهرية تتيح تعزيز روح جديدة للتعاون وتشجيع مناخ يفضي إلى إرساء السلام والتعايش في المنطقة. |
Auf seiner Pressekonferenz nach der Wahl bekräftigte Rohani sein Versprechen, die Beziehungen des Irans gegenüber der Welt neu zu justieren. Er versprach größere Offenheit und die Wiederherstellung des iranischen Ansehens in der Welt, wobei er größere Transparenz in nuklearen Fragen anbot, um das internationale Vertrauen wieder aufzubauen. | News-Commentary | وفي مؤتمر صحفي عقده في أعقاب الانتخابات، أكد روحاني على وعده بإعادة تقويم علاقات إيران بالعالم. ووعد بقدر أعظم من الانفتاح وإصلاح مكانة البلاد على المستوى الدولي، وعرض المزيد من الشفافية في ما يتصل بالبرنامج النووي من أجل استعادة ثقة المجتمع الدولي. |