ويكيبيديا

    "doch diese" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • لكن هذه
        
    • ولكن هذه
        
    • إلا أن هذه
        
    • لكن تلك
        
    • عَنْ هذه
        
    doch diese Zeiten sind vorbei. Nun, ich denke, ich habe nicht die Kontrolle über alles, oder? Open Subtitles لكن هذه الأيام قد ولت أعتقد بأنني لستُ متحكماً بكل شئ , ألست كذلك ؟
    doch diese Mitterand-Anhängerin der ersten Stunde hat sich aufgerappelt und auch ihren größten Zweiflern Bewunderung abgerungen. Open Subtitles لكن هذه المعجبة بالرئيس ميتيران تسيطر، وتجبر على الإعجاب
    doch diese Maßnahmen sind nicht nachhaltig und müssen zurückgefahren werden, um extreme Inflation zu verhindern. TED ولكن هذه السياسات ليست مستقرة، وفي النهاية تحتاج إلى الرجوع عنها لدرء تضخم كبير.
    doch diese Produkte werden nie wieder natürliche Ressourcen. TED ولكن هذه المنتجات لا يمكن أبداً أن تصبح موارد طبيعية مجدداً.
    Für einen Mönch stehen politisches Engagement oder das Bekleiden eines politischen Amtes im Widerspruch zu den ethischen Grundsätzen des Theravada-Buddhismus. doch diese auf Mitgefühl und Gewaltlosigkeit beruhende spirituelle Philosophie hat im heutigen Burma unerwartete Dimensionen des Widerstandes und der Auflehnung angenommen, nachdem sich die Mönche gegen die herrschende Militärjunta stellten. News-Commentary يانغون ـ ظل النظام الكهنوتي للرهبان يرسم وجه بورما منذ ما يزيد على الألف عام حين دخلت البوذية هناك. ومن المعروف أن انخراط أيٍ من الرهبان في السياسة أو تولي أي منصب سياسي يتعارض تماماً مع المبادئ الأخلاقية للديانة البوذية. إلا أن هذه الفلسفة الروحانية، القائمة على التعاطف ونبذ العنف، اتخذت في بورما اليوم أبعاداً غير متوقعة من التحدي والتمرد، بعد أن تصدى الرهبان للمؤسسة العسكرية التي تحكم بلادنا.
    doch diese Strategie bringt einen selten weiter. TED لكن تلك الاستراتيجية من النادر أن تؤتي ثمارها
    Filmen Sie doch diese Brände. Open Subtitles ماذا عَنْ هذه النيرانِ؟
    doch diese schwarzen Pfeile passen nicht zu seiner Vorgehensweise. Open Subtitles لكن هذه السهام السوداء لا تتفق مع ذخيرته.
    Wir wissen fast nichts darüber, wie genau diese Tiere zu Tode kamen, doch diese verschiedenen in Zeit und Raum verteilten Kreaturen teilen ein bemerkenswertes Schicksal. TED و نحن لا نعرف شيئ تقريباً عن كيفية موت هذه الحيوانات، لكن هذه الحيوانات المختلفة التي تشتتت خلال الزمان والمكان اشتركت في مصير واحد مميز.
    Heute sehen wir gutgekleidete, gebildete Frauen wie viele von Ihnen, Sie alle hier im Raum einschließlich mir, und wir denken, die Welt habe sich verändert. doch diese Äußerlichkeiten sind extrem irreführend, denn im Inneren haben wir uns nicht verändert. TED في الوقت الحاضر، نرى نساء متعلمات جميلاتٍ مثل العديد منكن في هذه الغرفة، كلكنّ في هذه الغرفة وأنا أيضا. نظنّ أن العالم قد تغير لكن هذه التغييرات الخارجية مضللة للغاية، لأننا من الداخل لم نتغير
    Infolge meiner Forschung benenne ich sieben Gewohnheiten, die Frauen auslöschen, sie verschwinden lassen. doch diese Gewohnheiten bestehen weiter, weil sie uns so vertraut sind und wir sie als gut und moralisch ansehen. TED من خلال أبحاثي، حدّدت سبع عادات. تلغي المرأة. تجعل المرأة تختفي، لكن هذه العادات مستمرّة لأننا جدّ معتادات عليها. وجعلناها جيّدة وأخلاقيّة.
    Heimat ist da, wo man mit dem Herzen ist, doch diese sind gebrochen. Open Subtitles المنزل حيث القلب لكن هذه القلوب محطمة
    Hassan Hajjaj ist ein Freund von mir und ich bewundere ihn sehr, doch diese Reihe berührt mich vor allem als muslimische Frau. TED حسن حجاج صديقي، وبصراحة، أنا أقدره جداً، ولكن هذه السلسلة تُخاطبني بشكل مباشر كامرأة مسلمة.
    Wir müssen es versuchen. doch diese Unternehmen sind so konkurrenzstark, so globalisiert und von wirtschaftlichem Druck getrieben, dass alles, was getan werden kann, irgendwo getan werden wird, egal was Vorschriften dazu sagen. TED بالتأكيد علينا المحاولة، ولكن هذه المشاريع تنافسية جدا وعالمية جدا، وذلك بفضل الضغط التجاري عليها، بحيث أن أي شيء يمكن القيام به سوف يتم في مكان ما، لا يهم ما تنص عليه القوانين.
    doch diese Überwachung hat ihren Preis. TED ولكن هذه المراقبة لها ضريبة.
    doch diese Stadt ist keine Raupe. Open Subtitles ولكن هذه المدينة ليست يرقة.
    Analphabetismus betrifft noch immer 20 Prozent der Weltbevölkerung, doch diese Zahl bedeutet einen deutlichen Rückgang von den geschätzten 70 Prozent im Jahr 1900. Im wohlhabenden Westen wurden zu Beginn des 20. Jahrhunderts schnelle Zunahmen der Alphabetisierungsquote erreicht. News-Commentary ولننظر بالمثل إلى التحسن الهائل في مجال التعليم. إن الأمية اليوم لا تزال تبتلي 20% من سكان العالم، ولكن هذه النسبة تشكل انخفاضاً حاداً عن نحو 70% في عام 1900. وفي الغرب المزدهر، تحققت زيادات سريعة في معرفة القراءة والكتابة في أوائل القرن العشرين. وفي البلدان النامية، تحققت مكاسب كبيرة بنفس القدر (ولا تزال مستمرة) من عالم 1970 إلى عام 2000، مع تسجيل الصين لأكبر نسبة تحسن.
    LONDON: In den 1960er Jahren prägten Feministinnen den Slogan: „Unser Körper, unser Leben.“ doch diese befreiende Geisteshaltung hat in jüngster Zeit eine ironische Wendung erfahren. News-Commentary لندن ـ في ستينيات القرن العشرين، ابتكرت الحركة النسائية شعار "أجسادنا، هوياتنا". إلا أن هذه الفكرة التحررية خضعت مؤخراً لتحول ساخر. ولقد عبرت سيدة أميركية عن هذه المفارقة في تبريرها لقرارها بالخضوع لجراحة تجميل فقالت: "كل ما نملكه في هذه الحياة، وكل ما نستطيع أن نقدمه لهذا العالم في كل يوم، هو أنفسنا... نفسي هي كل ما أملك".
    doch diese Frau versuchte, ihrem Leben Sinn zu verleihen, mittels einer Maschine, die keine Erfahrung mit dem Verlauf eines menschlichen Lebens hatte. TED و لكن تلك المرأة كانت تحاول فهم حياتها مع آلة بدون تجربة في دورة الحياة الإنسانية.
    Und Gott weiß, ich habe einige Dinge getan, auf die ich nicht stolz bin,... doch diese anderen Agenturen bezahlen mich. Open Subtitles و الله يعلم بأني قد عملت أمور لستُ فخورةً بها لكن تلك الوكالات الآخرى تدفع لي
    Filmen Sie doch diese Brände. Open Subtitles ماذا عَنْ هذه النيرانِ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد