Wir hätten uns aus all dem raushalten sollen, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | كان يتوجبُ علينا أن نبقى بعيدًا عن كل هذا لو سألتني. |
Wenn du mich fragst, war das alles viel Gerede um Nichts. | Open Subtitles | وإن سألتني سأقول أنّ الدعايات ضخّمت الأمر فحسب |
Wenn du mich fragst, ist sie einfach miesepetrig. | Open Subtitles | ..و إن سألتني عن السبب إنها سلبيه دائماً |
Wenn du mich fragst, war das große Ganze eh schon gestört. | Open Subtitles | إذا سألتيني ، فمكان الأرض مختل منذ البداية |
Wenn du mich fragst, ist der Junge im Knast sicherer. | Open Subtitles | لو طلبت رأيي فالحبس أكثر أماناً لذلك الفتى. |
Wenn du mich fragst, es gibt nicht genug blaues Essen. | Open Subtitles | لو سألتنى رأيى فليس هناك طعاما أزرق بكثرة |
Also, wenn du mich fragst der neue Plan, ist der alte Plan. | Open Subtitles | حسناً, إذا سألتني الخطة الجديدة هي نفسها الخطة القديمة |
Wenn du mich fragst, scheint sie sich darauf etwas einzubilden. | Open Subtitles | اذا سألتني ,تبدو متعجرفه بعض الشئ حول ذلك |
Wenn du mich fragst ist es das beste es nicht zu hinterfragen und einfach dem Befehl zu folgen. | Open Subtitles | لذا إذا سألتني, سأخبرك أن تتوقف عن طرح الاسئلة و أفعل ما يأمرك به |
Eigentlich nur eine Art Stretching, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | كنت أمارس تمارين التمدد معهم إذا سألتني. |
Es ist eine Verschwendung von völlig großartigen Geschlechtsteilen, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | إنّها مضيعة لأعضاء تناسلية محبوبة إذا سألتني |
Wenn du mich fragst: du hättest ihn einsperren müssen, nur um ihn zu ärgern. | Open Subtitles | إذا سألتني ، كان لابدّ أن تحجزيه وتعذّبيه |
Nun, wenn du mich fragst, der einzige Weg, das aufzuhalten, ist Serena zur Rede zu stellen. | Open Subtitles | حسنا ، إذا سألتني ، السبيل الوحيد لوقف هذا هو مواجهة سيرينا. |
Etwas von einer weinerlichen Memme, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | القليل من التذمر والضعف الشديد إذا سألتني |
So wie wenn du mich fragst, ob du mir Essen holen sollst... und ich sage, dass ich nie wieder esse. | Open Subtitles | كتلك المرّة عندما سألتني إن كنتُ أريدكَ أن تُحضر عشائي، فقلتُ لن أتناول الطعام أبداً. |
Wenn du mich fragst: Dieser Artur-Typ ist an dir interessiert. | Open Subtitles | اذا سألتني هذا الفتى ارتور شي مثير بالنسبه لك |
Keinen Moment zu früh, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | السماء أرسلت لنا هؤلاء المستأجرين ليس قريبا إذا سألتيني |
Nun, wenn du mich fragst, geht die Familie einem nur auf die Nerven, und da du dazu gehörst, wie kannst du es wagen? | Open Subtitles | حسنٌ، إن طلبت رأيي فالعائلة كالغصّة في الحلق وبخصوص كونك بمفردك فأنّى تجرؤين على قول ذلك؟ |
Wenn du mich fragst, es gibt nicht genug blaues Essen. | Open Subtitles | لو سألتنى رأيى فليس هناك طعاما أزرق بكثرة |
Wenn du mich fragst, haben die nur gekriegt, was sie verdient haben. | Open Subtitles | إن أردت رأيي هذان الهنديان نالا ما يستحقانه |
Nicht meine Abteilung, aber... wenn du mich fragst, ob er der Typ dafür wäre; | Open Subtitles | ليس ذلك تخصصي لكن إن كنت تسألني إن كان قد يفعل ذلك |
Hier gibt's ziemlich viele neue Gesichter. Zu viele, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | الكثير من الأشخاص هنا يا رجل الكثير ، برأيي |
Wenn du mich fragst, nimmst du diese Aufgabe als Krieger viel zu ernst. | Open Subtitles | لو أنك تسألنني رأيي فأنت تأخذين أعمال الحرب بشكل بعيد جداً عن الجدية |
Die Kirche macht es sich etwas zu sicher und gemütlich,... mit ihren polytheistischen Nachbar, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | وقد أصبحت الكنيسة آمنة ومرتاحة مع جيرنها المشركين إذا سألتينى |
Sie sieht ganz schön eingebildet aus, wenn du mich fragst. | Open Subtitles | تبدوت منفتحة، إذا كنت تريد رأيي. |
Wenn du mich fragst, gewinnt das Licht. | Open Subtitles | ، ولئن أردتَ رأيي ! |