In Indien wurde eine Politik zur Sanierung städtischer Slums in die Wege geleitet und ein Fonds eingerichtet, der Anreize für städtische Reformen bieten soll. | UN | وفي الهند، بدأت سياسة لتحسين الأحياء العشوائية في الحضر وأنشئ صندوق حوافز لإصلاح المدن. |
Aber es ist eine Politik der Prinzipien, nicht der Parteilichkeit. | TED | وإنما هو سياسة من حيث المبدأ، ليس من التحزب. |
Wenn Sie weiter eine Politik der verbrannten Erde betreiben, enden Sie vielleicht für immer in diesem Raum. | Open Subtitles | إذا تابعتَ سياسة الأرض المحروقة هذه، فسينتهي بكَ المطاف بالعيش في هذه الغرفة |
tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه، على الرغم من الجهود المتواصلة المبذولة، ما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأعمال العنف، قائمة بل ويتنامى حجمها، وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها اتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي، |
Arme Länder könnten dem Beispiel von Südafrika und Botsuana folgen und ihren natürlichen Reichtum dazu nutzen, die Industrialisierung voranzutreiben, indem sie den Export von Mineralien in Rohform einschränken (eine Politik, die lokal als „Aufbereitung“ bekannt ist). Doch sollten sie das tun? | News-Commentary | وبوسع البلدان الفقيرة أن تحذو حذو جنوب أفريقيا وبوتسوانا وأن تستخدم ثرواتها الطبيعية للتحول إلى التصنيع عن طريق تقييد الصادرات من المعادن في هيئتها الخام (وهي السياسة المعروفة محلياً بـ"الإثراء". ولكن هل ينبغي لها حقاً أن تفعل ذلك؟ |
Es ist eine Politik von Uneinigkeit und Zwietracht, persönlichen Angriffen anstatt von öffentlichen Leistungen, negativer Wahlkampf anstatt von positiver Schöpfung. | Open Subtitles | إنها سياسة التقسيم والخلاف الهجوم الشخصي بدل تحقيق الإنجازات العامه أدارة الحملة السلبية بدلاً مِن الإبداع الإيجابي |
Es könnte den Eindruck machen, als ließen wir uns auf eine Politik der gezielten Tötungen ein. | Open Subtitles | أنجيلا، أنا أوافق، نحن في خطر من أن ينظر إليها كما الشروع في سياسة اطلاق النار بهدف القتل. |
Das AIAD verfolgt deshalb eine Politik, die vorsieht, dass alle Prüfungen der Feldaktivitäten Maßnahmen für die Überprüfung von Sicherheitsfragen beinhalten. | UN | ولذا اعتمد مكتب خدمات الرقابة الداخلية سياسة تنص على أن تدرج في جميع مراجعات حسابات الأنشطة الميدانية خطوات للتحقق من استعراض مسائل السلامة والأمن. |
Diese Angelegenheit ist für die Glaubwürdigkeit und den Ruf der gesamten Organisation und insbesondere der MONUC von maßgeblicher Bedeutung, zumal der Generalsekretär eine Politik der Nulltoleranz gegenüber sexueller Ausbeutung formuliert hat. | UN | وتكتسي هذه المسائل أهمية بالغة بالنسبة لمصداقية وسمعة المنظمة ككل وبخاصة بعثتها في الكونغو نظرا لأن الأمين العام أعلن سياسة لا تسامح فيه قط مع الاستغلال الجنسي. |
Ich meine, wir haben eine Politik der Schadensbegrenzung. | TED | أقصد , لدينا سياسة حصانة صارمة ضد أي أضرار . |
Die Wähler in Israel entschieden sich für eine Politik der Angst und gegen eine Politik der Möglichkeiten. Die Wahl zwischen Rechts oder Mitte-Links war eine klassische Entscheidung zwischen Kanonen und Butter, zwischen Sicherheit und Wohlstand. | News-Commentary | لقد اختار الناخبون الإسرائيليون سياسة الخوف بدلاً من سياسة الممكن. وكان دعم اليمين أو يسار الوسط بمثابة اختيار كلاسيكي بين البنادق والزبد، الأمن أو الرخاء. |
Aber auch Israel kann nicht alles auf einmal haben – umfassenden Frieden als Vorbedingung nuklearer Abrüstung fordern und gleichzeitig eine Politik führen, die den Friedensprozess blockiert. | News-Commentary | ولا ينبغي لإسرائيل أيضاً أن تتوقع الحصول على أفضل الصفقات في كل شيء ـ بجعل نزع السلاح النووي مشروطاً بالسلام الشامل في حين تنتهج في الوقت ذاته سياسة تهدف إلى وأد عملية السلام. |
Die Türkei verfolgt heute eine Politik, die für ein Gefühl von Gerechtigkeit im Nahen Osten steht, und arbeitet auf die Beseitigung künstlicher Grenzen und Mauern zwischen den Völkern der Region hin. Wir hegen den Wunsch, in einer Region zu leben, in der die Würde jedes Einzelnen respektiert wird. | News-Commentary | واليوم تنتهج تركيا سياسة تمثل حس العدالة في الشرق الأوسط، وتعمل من أجل إزالة الحدود المصطنعة والجدران بين شعوب المنطقة. ونحن نرغب في الحياة في منطقة حيث تحترم كرامة كل إنسان. ولهذا السبب اعترضنا على العدوان الإسرائيلي والحصار المفروض على غزة، وسوف نواصل القيام بذلك. |
tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه، على الرغم من الجهود المتواصلة المبذولة، ما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأعمال العنف، قائمة بل ويتنامى حجمها، وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها اتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي، |
tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من الجهود المتواصلة، فإن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأعمال عنف لا تزال قائمة بل ويتنامى حجمها وتتخذ أشكالا جديدة بشكل مستمر تتمثل في الاتجاه الرامي إلى إرساء سياسات تقوم على التفوق العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي أو على الاستبعاد الاجتماعي، |
tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz anhaltender Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei ständig neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصــل بذلك من تعصب وأعمال عنف لا تزال قائمة على الرغم من الجهود المتواصلة، بل ويتنامـى حجمها وتتخذ أشكالا جديدة بشكل مستمر، بما في ذلك الاتجاهات الرامية إلى إرساء سياسات تقوم على التفوق أو الاستئثار العنصري والدينـي والعرقي والثقافي والقومي، |
Seit langem befürworte ich eine Schwerpunktverlagerung der Bank von Krediten zu direkten Zuschüssen – eine Politik, die von der Regierung Bush stark unterstützt wird. Doch jemanden auszuwählen, der weder über einen eindeutigen Hintergrund noch über Erfahrungen in der Wirtschaftsentwicklung verfügt, war keine geeignete Methode, um an dieser Front Fortschritte zu erzielen. | News-Commentary | لقد توصلت إلى هذه النتيجة حتى على الرغم من تعاطفي مع رغبة إدارة بوش في تحفيز التغيير في البنك الدولي. فمنذ أمد بعيد كنت أدافع عن تحويل مركز جاذبية البنك بعيداً عن إقراض المنح المباشرة، وهي السياسة التي تؤيدها إدارة بوش بقوة. ولكن اختيار شخص كهذا يفتقر إلى خلفية واضحة أو خبرة في مجال التنمية الاقتصادية لم يكن السبيل الصحيح إلى إحراز التقدم على هذه الجبهة. |