Das Amt empfahl der Mission jedoch die Einrichtung von Kontrollen, um die tatsächliche Anwesenheit der diensthabenden Offiziere und Soldaten sowie die ordnungsgemäße Führung der Urlaubslisten zu gewährleisten. | UN | على أن المكتب أوصى بأن تنفذ البعثة ضوابط تكفل وجود ضباط وقوات في الخدمة بشكل فعلي وتعهد سجلات صحيحة للإجازات. |
Die Schritte, die das AIAD zur Behebung dieser Ineffizienz empfahl, könnten zu jährlichen Einsparungen von schätzungsweise 3 Millionen Dollar führen. | UN | ومن شأن الخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور تحقيق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا. |
Das Amt empfahl Ausgabensenkungen in Höhe von insgesamt 50,8 Millionen Dollar (siehe Abbildung 5). | UN | وكما يتبين في الشكل 5 أدناه، فقد أوصى مكتب خدمة الرقابة الداخلية بتخفيض النفقات بمبلغ إجماليه 50.8 مليون دولار. |
Die Arbeitsgruppe empfahl der Organisation, entsprechende Maßnahmen zu ergreifen. | UN | وقد أوصت فرقة العمل باتخاذ المنظمة التدابير المناسبة. |
Der Programm- und Koordinierungsausschuss machte sich die Empfehlungen zu eigen und empfahl der Generalversammlung, das AIAD solle die thematischen Evaluierungen fortsetzen. | UN | وأيدت لجنة البرنامج والتنسيق التوصيات وأوصت الجمعية العامة بأن يواصل المكتب إجراء تقييمات مواضيعية. |
Das AIAD empfahl, die Angelegenheit den zuständigen nationalen Strafverfolgungsbehörden zu übergeben. | UN | وأوصى المكتب بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لملاحقته على جريمته. |
Als Reaktion darauf empfahl das Amt die Übernahme eines elektronischen Fahrtenbuchsystems, um die nicht belegte Nutzung von Fahrzeugen einzudämmen. | UN | وبناء على ذلك، أوصى المكتب باعتماد ”نظام لمراقبة استخدام السيارات“ للحد من الاستخدام غير المبرر للسيارات. |
Sie sagten, es gäbe keine Beweise für ein Verbrechen, und jemand empfahl Sie uns. | Open Subtitles | قالوا لا يوجد هناك أدلة على إرتكاب جريمة وشخص ما هناك أوصى بأن نتصل بكِ |
Er empfahl, dass Meeks in eine psychiatrische Einrichtung kommt. | Open Subtitles | و أوصى ميكس بالذهاب إلى مستشفى نفسي كيف أطلقوا سراح هذا الرجل؟ |
Das AIAD empfahl unter anderem die Durchsetzung der Strafklausel für die verspätete Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, um dieses Problem zu beheben. | UN | وكان من بين ما أوصى به المكتب في هذا الشأن تنفيذ الشرط الجزائي بشأن التأخر في تسليم البضائع والخدمات لتدارك هذه المسألة. |
Zur Verbesserung der Ausbildung für Friedenssicherungskräfte empfahl das AIAD, die Zusammenarbeit zwischen dem Militäranteil, dem Polizeianteil und dem Zivilanteil auszuweiten und die Laufbahnentwicklungsplanung zu stärken. | UN | وللنهوض بتدريب أفراد حفظ السلام، أوصى المكتب بزيادة التعاون بين العنصر المدني والعنصر العسكري وعنصر الشرطة وتخطيط التطوير الوظيفي. |
Das AIAD empfahl außerdem, die Bestimmungen dahin gehend zu ändern, dass die Auszahlung geringer monatlicher Beträge in einen Pauschalbetrag umgewandelt werden kann, um die unverhältnismäßig hohen Kosten zu vermeiden, die bei der Bearbeitung monatlicher Zahlungen anfallen. | UN | كما أوصى المكتب بتعديل النظام الإداري ليتسنى تحويل المبالغ الشهرية الصغيرة المدفوعة إلى مبلغ إجمالي واحد لتفادي التكلفة المفرطة لتجهيز المدفوعات شهرياً. |
Das AIAD empfahl der Hauptabteilung ferner, diejenigen Projekte zu benennen, die nach Abschluss der Aktivitäten im Rahmen des Entwicklungskontos fortgeführt werden sollten, und eine Strategie für die Suche nach potenziellen Gebern oder Partnern zu entwickeln. | UN | كما أوصى المكتب بأن تقوم الإدارة بتحديد المشاريع التي ينبغي مواصلة أنشطتها بعد استكمال أنشطة حساب التنمية وإعداد استراتيجية لتحديد الجهات المانحة أو الشركاء المحتملين. |
Daraufhin empfahl das Amt der MINURSO, die Vereinbarung zwischen dem Gastland und den Vereinten Nationen im Hinblick auf Unterkunft und Verpflegung für internationale Bedienstete zu prüfen. | UN | وفي أعقاب اكتشاف تلك الواقعة، أوصى المكتب بأن تقوم البعثة باستعراض الاتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة فيما يتعلق بمحال إقامة موظفي البعثة الدوليين وغذائهم. |
Ferner empfahl die Kommission die Ernennung eines Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, der über die Situation von Verfechtern der Menschenrechte Bericht erstatten soll. | UN | كما أوصت اللجنة بتعيين ممثل خاص للأمين العام ليقدم تقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Und, weißt du, ich vertrau ihr. Denn mein Analytiker empfahl sie. | Open Subtitles | كما تعلمين، أثق بها محللتي النفسية أوصت بها |
Doch erst im letzten Jahr empfahl die US-Arzneimittelzulassungsbehörde nur für weibliche Patienten eine Halbierung der Dosis. Sie hatte nämlich herausgefunden, dass Frauen das Medikament langsamer verstoffwechseln als Männer. Daher haben sie morgens beim Aufwachen einen höheren Wirkstoffgehalt in ihrem Blut | TED | لكن في العام الماضي فقط، أوصت إدارة الغذاء والدواء بخفض الجرعة إلى النصف للنساء فقط، لأنهم أدركوا أنّ الاستجابة للدواء عند النساء تكون في معدل أبطأ من الرجال، مما يسبب لهن الاستيقاظ صباحًا مع دواء أكثر فعالية في نظامهن. |
Der Programm- und Koordinierungsausschuss machte sich den Bericht zu eigen und empfahl ferner, dass der Generalsekretär erforderlichenfalls der Generalversammlung Vorschläge unterbreiten solle. | UN | وقد أيدت لجنة البرنامج والتنسيق التقرير وأوصت كذلك بأن يتقدم الأمين العام بمقترحات إلى الجمعية العامة حسبما هو مطلوب. |
Das Amt empfahl eine Verbesserung der Flugfeldsicherheit sowie der Ausbildung des gesamten Flugpersonals. | UN | وأوصى المكتب أيضا بتحسين أمن المطارات والتدريب لجميع موظفي الطيران. |
O'Neill empfahl, Sie zu einem fernen Planeten zu schicken, aber ich bin so gut wie sicher, dass er nur scherzte. | Open Subtitles | أونيل , إقترح عليّ ارسالك إلى كوكب بعيد بسبب تصرفك هنا لكنني واثق بجد أن عبارته كانت بغرض الدعابة |
Ja, das war nicht geplant, aber dieser Typ im Laden, Milos... empfahl ihn mir. | Open Subtitles | لم أكن سأشتريه ولكن ذلك الرجل ميلوش، مدير متجر المحترفين أوصاني به. |
Wir wissen, dass die Diözese vor über einem Jahr empfahl, dass der Junge sich Hilfe von außerhalb suchen soll. | Open Subtitles | نعرف بأنّ الأبرشية قامت بتوصية منذ أكثر من عام بأن يجب على هذا الصبي أن يذهب لإستشارة خارجية |
Er empfahl Highway für die Ehrenmedaille des Kongresses. | Open Subtitles | كان هو من رشح هايواى لنيل ميداليه الشرف |
Ich empfahl ihr einen Anwalt und lieh ihr Geld, nachdem Sie ihr Konto gesperrt hatten. | Open Subtitles | أوصيت لها محامي، ومنحتها بعض النقود بعدما جمدتم حسابها |