Er beanspruchte die Regentschaft für sich und steckte die Jungen ins Gefängnis. | TED | ثم أعطى لنفسه الوصاية على العرش و زج بالأولاد في السجن. |
Also bietet er ihnen je eine Münze und behält 98 für sich selbst. | TED | ولذا سيعرض على كل منهما عملة نقدية واحدة، ويحتفظُ بـِ 98 لنفسه. |
Professor, ich muss darauf bestehen, dass Sie dieses Seemannsgarn für sich behalten. | Open Subtitles | يجب أن أصر , ايها الأستاذ أن تبقى هذة القصص لنفسك |
Wenn du an etwas interessiert bist, aber sonst keiner, ist es höflich, es für sich behalten. | Open Subtitles | أتعلمين عندما تكونين مهتمة بشيء ما ولا أحد غيرك مهتم من الأدب أن تبقيه لنفسك |
Hektor kämpft für sein Land! achilles kämpft nur für sich selbst! | Open Subtitles | ان هيكتور يقاتل من اجل بلاده اما اكيليس فيقاتل لنفسه |
Jemand versucht, in sie einzudringen, um sie für sich zu benutzen. | Open Subtitles | أنا أستشعر أن أحداً يريد أن يأخذ قواي ليستخدمه لنفسه |
Außer, er ist eine drohende Gefahr für sich selbst oder jemand anderen. | Open Subtitles | ..لنفسه أو لشخصآخر . هل أنت سترد علي ذلك، أو ماذا؟ |
Während 30 Jahren seines Lebens, hat er falsche Papiere angefertigt. Niemals für sich selber, immer für andere, und um den Verfolgten und Unterdrückten zu Hilfe zu kommen. | TED | لمدة ثلاثين عاماً من حياته كان والدي يزور الاوراق الرسمية لا لنفسه بل للآخرين لقد غدا عون المضطهدين والمظلومين |
NEW YORK – Die einzige Stimme, die bei den russischen Präsidentschaftswahlen etwas zählt, ist jetzt abgegeben und Wladimir Putin hat für sich selbst gestimmt. Er wird im nächsten Jahr als Russlands Präsident wiederkommen. | News-Commentary | نيويورك – ان الصوت الوحيد المهم في الانتخابات الرئاسية في روسيا لسنة 2012 قد اكتمل الان ولقد ادلى بوتين بذلك الصوت دعما لنفسه حيث سوف يعود كرئيس لروسيا في العام القادم. |
Er hatte eine gewisse Größe, aber die hat er für sich behalten. | Open Subtitles | حسناً أعتقد بأن كان لديه مسح من جنون العظمة ولكنه احتفظ بها لنفسه |
Sie können erst für andere da sein, wenn Sie für sich selbst da sind. | Open Subtitles | لا يمكنك ان تكونى كل شىء للجميع الى ان تصبحي تعنين شيئا لنفسك |
Ich denke, dass Sie keine Verantwortung für sich selbst übernehmen können, | Open Subtitles | اعتقد انك غير مهتم وغير قادر على تحمل المسئولية لنفسك |
Wann hatten Sie zuletzt drei Stunden für sich im Büro? | TED | متي كانت آخر مرة قضيت فيها ثلاث ساعات لنفسك في المكتب؟ |
Wenn man auf die stets offene Schwelle zugeht, verschwindet man, sowohl für sich selbst, als auch für andere. | TED | كما يمكنك السير نحو البداية الغير منتهية أنت تختفي، لنفسك وإلى الآخرين. |
Es heißt, seine Kinder zur Schule zu schicken, zur Uni zu gehen, oder einfach nur Arbeit zu finden, um für sich und seine Lieben zu sorgen. | TED | بمعنى أن تكون لك القدرة على إرسال أبنائك إلى المدرسة، أو الذهاب إلى الجامعة، أو فقط القدرة على توفير عمل لنفسك أو لأشخاص تحبهم. |
Manchmal antworte ich, manchmal lasse ich die Kunst für sich sprechen. | TED | أرد عليهم أحياناً وأحياناً اخرى أترك الفن يتحدث عن نفسه |
Hier ist ein Bild, was für sich selbst spricht und meine These untermauert. | TED | لمزيد دعم حجّتي، إليكم هذه الصورة التي تتحدّث عن نفسها. |
Fliegen Sie weg, und dann bauen Sie sich ein neues Leben für sich alleine auf. | Open Subtitles | حلقي بعيداً و ابدئي صنع حياة جديدة لنفسكِ |
Organisationen müssten beweisen, dass sie mehr für die Armen machen, als die Armen für sich selbst machen können. | TED | سيكون على المنظمات أن يثبتوا أنهم يقدمون صنيعا للفقراء أكثر مما يقوم به الفقراء لأنفسهم. |
unter Hinweis darauf, dass sich alle Mitgliedstaaten nach Artikel 56 der Charta der Vereinten Nationen verpflichtet haben, gemeinsam und jeder für sich mit der Organisation zusammenzuarbeiten, um die in Artikel 55 dargelegten Ziele zu erreichen, namentlich die allgemeine Achtung und Verwirklichung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول الأعضاء قد تعهدت، بموجب المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة، بأن تتخذ إجراءات مشتركة أو منفردة بالتعاون مع المنظمة لإدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة 55 من الميثاق، بما في ذلك إشاعة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع، |
Es ging darum, dass sie erwachsen werden und für sich alleine sorgen. | Open Subtitles | المغزى من كل هذا هو أن يصبحوا ناضجين وأن يعتنوا بأنفسهم. |
Sie ermittelt Verbesserungsmöglichkeiten für sich selbst, ihre Tänzer und ihr Kamerateam. | TED | وتتعرف على فرص لتحسين الاداء، لنفسها والراقصين وفريق التصوير على حد سواء. |
Ich sehe keinen Grund, warum er eine Gefahr sein sollte -... ..für sich selbst oder für andere. | Open Subtitles | أنا لا أرى أن هناك سبب يدعونا لإعتباره خطرا على نفسه أو أى عضو من المجتمع |
Als sie aufwachte... war sie kein Risiko mehr für sich oder andere. | Open Subtitles | وحين استيقظت لم تعد تشكل خطراً على نفسها أو على الآخرين |
Vielleicht arbeitet er im Auftrag von jemand ganz anderem, vielleicht auch einfach für sich selbst. | Open Subtitles | ربما يعمل لصالح وكالة أجنبية ما، أو ربما يعمل بشكل مستقل. |
Eine kleine Welt für sich selbst, die die wärmsten Elemente eines Bundesarbeitslagers... mit denen einer Geflügelfarm in der dritten Welt kombiniert. | Open Subtitles | عالم صغير في حد ذاته يجمع كافة أنجح العناصر من معسكر العمل الفيدراليي مع أولئك المنتمين لأقل البلدان نموا |
Nicht stolz genug, um für sich zu kämpfen. | Open Subtitles | لكنّ هذا الكبرياء يمنعهم من الدفاع عن أنفسهم |
Bitte. Da hat jeder nur für sich gekämpft. | Open Subtitles | بربّك، كان كلّ فرد يعتني بنفسه |