Ich möchte formal um Erlaubnis ersuchen, auf dem Reservat Polizeiarbeit durchzuführen. Verweigert. | Open Subtitles | . أريد أن أطلب رسمياً الإذن للقيام ببعض الأعمال بالمحميّة . الإذن مرفوض |
Einfach gesagt, ist es ein von jedem Staat ernannter Personenkreis, der formal den Präsidenten und den Vize-Präsidenten der USA wählt. | TED | ببساطة، هي عبارة عن مجموعة من الأشخاص المنتدبين في كل ولاية الذين ينتخبون رسمياً رئيس ونائب رئيس الولايات المتحدة الأميركية. |
Vielleicht müssen wir erst formal heiraten, | Open Subtitles | ربما نحن بحاجة الى الزواج ، رسمياً |
Zu formal, gottverdammt. | Open Subtitles | رسمي جداً، اللعنة |
Die Einschätzung von Keynes wird durch die Erfahrung von Bretton Woods bestärkt. Zwar waren formal 44 Nationen bei Bretton Woods vertreten, aber Großbritannien und insbesondere die USA spielten eine führende Rolle. | News-Commentary | ان الخبره في مؤتمر بريتون وودز تؤكد بشكل كبير تقييم كينز فبينما كانت هناك 44 دوله ممثله بشكل رسمي في مؤتمر بريتون وودز ، الا ان بريطانيا والولايات المتحدة الامريكيه على وجه الخصوص كانتا اللاعبتين الرئيستين . |
In diesem Fall möchten wir formal einen Aufschub beantragen. | Open Subtitles | حسنا .. في هذه الحالة نحن نقوم بتقديم أستئناف بصورة رسمية |
Diese beiden Ereignisse haben Putins Regime nicht nur illegitim gemacht, sondern auch lächerlich. Auch wenn das Regime die Präsidentschaftswahlen am 4. März formal „gewinnt“, sind die Würfel schon lange gefallen. | News-Commentary | والواقع أن هذين الحدثين لم يسهما في إفقاد نظام بوتن شرعيته فحسب، بل وأيضاً في إظهاره بمظهر مثير للسخرية. وحتى لو "فاز" النظام رسمياً بالانتخابات الرئاسية في الرابع من مارس/آذار، فإن النرد قد ألقي بالفعل. |
Um den Anschein zu wahren, ihre Einmischung in die Politik sei zuträglich, können die hohen Militärs es sich nicht leisten, einen weiteren General als Präsidenten einzusetzen, und das wissen sie wahrscheinlich auch. Stattdessen werden sie höchstwahrscheinlich kosmetische politische Reformen unterstützen, einschließlich eines neuen Gesetzes, das die Rolle des Oberbefehlshabers formal von der des Staatsoberhauptes trennt. | News-Commentary | في إطار محاولاتهم للحفاظ على مظهر من يتوسط في مساعٍ حميدة، فلابد وأن كبار ضباط القوات المسلحة يدركون أنهم لن يستطيعوا تنصيب جنرال آخر كرئيس للبلاد. بل إنهم في أغلب الظن سوف يسارعون إلى تأييد بعض الإصلاحات السياسية التجميلية، بما في ذلك استنان قانون جديد يفصل رسمياً بين دور قائد الجيش ودور رئيس الدولة. |
Der Handel mit dem Kyat auf dem Schwarzmarkt ist formal illegal (und das burmesische Regime liebt es, von Zeit zu Zeit die Devisenhändler zu verhaften), doch ist er der einzige Weg, wie Menschen ohne Verbindung zum Regime irgendwie hoffen können, an Devisen zu kommen. Laut dem Schwarzmarktkurs liegt der Wert des Kyat derzeit bei etwa einem Tausendstel Dollar. | News-Commentary | ومقايضة الكيات بالدولار في السوق السوداء تشكل ممارسة غير قانونية رسمياً بطبيعة الحال (ويبدو أن النظام في بورما يعشق اعتقال تجار العملة من حين لآخر)، إلا أنها الوسيلة الوحيدة التي يستطيع بها غير أصحاب النفوذ في النظام الحصول على العملة الأجنبية. وطبقاً لسعر الصرف غير الرسمي فإن الكيات يساوي الآن ألف إلى واحد في مقابل الدولار. |
Obwohl bisher Überwachung formal nicht Teil der Rolle der Komitees war (dies ist für die Zukunft geplant), bringt die bloße Tatsache, dass Polizei, Armee und Justiz zum Komitee gehören, sie in Kontakt mit der übrigen Gemeinschaft. Dies sorgt für Rückmeldungen und schafft Vertrauen. | News-Commentary | وعلى الرغم من أن المراقبة لم تكن تمثل جزءاً رسمياً م�� الدور الذي تضطلع به اللجان حتى الآن (وهو ما تخطط له اللجان في المستقبل)، إلا أن مشاركة الشرطة، والجيش، والنظام القضائي في هذه اللجان يجعلها على صلة وثيقة ببقية أقسام المجتمع، فتوفر الفرصة للتعرف على مطالب الناس وآرائهم، وبالتالي الشروع في بناء الثقة. |
Zu formal | Open Subtitles | رسمي جداً |
Aber es ist weniger formal. | Open Subtitles | لكنها أقل رسمية |
7. legt dem Generalsekretär außerdem nahe, auch künftig dafür zu sorgen, dass alle Friedenssicherungsmissionen den Ausbildungsbedarf aller Beschaffungsreferenten formal definieren und dem Amtssitz mitteilen, um sicherzustellen, dass die Ausbildung sachgerecht geplant und ihre Wirksamkeit evaluiert wird; | UN | 7 - تشجع أيضا الأمين العام على الاستمرار في كفالة أن تحدد جميع بعثات حفظ السلام بصورة رسمية احتياجات التدريب لجميع الموظفين المسؤولين عن المشتريات وإبلاغ المقر بهذه الاحتياجات لكي يتم هذا التدريب بعد تخطيط مناسب وتقييم لمدى فعاليته؛ |
Auch die Vereinten Nationen stellen ähnliche Anforderungen. 2011 veröffentlichten sie Richtlinien für unternehmerische Tätigkeit und Menschenrechte, laut denen Unternehmen, deren „Tätigkeitsfelder einen deutlichen Einfluss auf die Menschenrechte haben können, formal berichten sollen, wie sie mit dieser Situation umgehen.“ | News-Commentary | كما أجازت الأمم المتحدة متطلبات مماثلة. ففي عام 2011، نشرت الأمم المتحدة مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والتي بموجبها "يتعين على الشركات التي تفرض البيئات التي تزاول فيها أعمالها تأثيرات شديدة تتعلق بحقوق الإنسان أن ترفع تقارير رسمية حول الكيفية التي تتعامل بها مع هذه التأثيرات". |