Ich habe noch einen Deluxe, aber ich kann nicht garantieren, dass er gemacht wird. Oh, Schätzchen, du schwitzt ja wie ein Eiswasser-Träger. | Open Subtitles | ـ لدي لحم فاخر آخر ، ولا يمكنني ضمان إن كان مطبوخاً ـ عزيزي ، إنك تعرق كأبريق المياة المثلجة |
Könnt ihr garantieren, dass es zu keinem Zeitpunkt während der Nacht passiert? | Open Subtitles | أيمكنكم ضمان أن ذلك لن يحصل بأي وقت خلال الليل ؟ |
Wir wissen jedoch, dass antiretrovirale Therapien praktisch garantieren können, dass die Mutter das Virus nicht auf ihr Baby überträgt. | TED | لكننا نعلم أيضاً أن العلاج مضاد الفيروسات يمكنه أن يضمن تقريبا أن الأم لن تنقل الفيروس للجنين. |
Wir können nicht garantieren, dass alle ein langes und gesundes Leben leben. | TED | لا يمكننا أن نضمن أن كل شخص يعيش حياة طويلة وصحية. |
Ich bin hier, weil ich Ihnen einen Wahlsieg im November garantieren kann. | Open Subtitles | أنا جأت هنا لأنه يمكننى أن أضمن لك فوزاً فى نوفمبر |
Lch kann Ihnen nichts garantieren, aber ich mache Folgendes. | Open Subtitles | انا لا استطيع اعطائك ضمانات دودج ولكن يمكننى اعطائك شئ واحد |
Tatsächlich kann ich dir das sogar garantieren. Tut mir leid, Detective Vargas. | Open Subtitles | في الحقيقة, استطيع أن اضمن ذلك انا اسف , محققة فيرغاس |
Der Sicherheitsrat erinnert alle Parteien mit Nachdruck an die Notwendigkeit, die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des gesamten Personals der Vereinten Nationen zu garantieren. | UN | ويذكر مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف بضرورة ضمان أمن جميع موظفي الأمم المتحدة وحرية تنقلهم. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht außerdem die zwingende Notwendigkeit, die Unabhängigkeit und Neutralität des Senders Radio Télévision Ivoirienne (RTI) zu garantieren. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن كذلك وجوب ضمان استقلال وحياد الإذاعة والتلفزيون الإيفواري. |
Er unterstreicht, wie wichtig es ist, die Unabhängigkeit und Neutralität der Medien in Côte d'Ivoire zu garantieren. | UN | ويؤكد أهمية ضمان استقلالية وحياد وسائط الإعلام في كوت ديفوار. |
Wir sind ganz nah dran zu garantieren, dass niemand an Hunger, Malaria oder Durchfall sterben muss. | TED | فنحن نعيش في عالم قارَبَ على ضمان أن لا يموت أحد بسبب الجوع أو الملاريا أوالإسهال. |
Wir können sauberen, blauen Himmel garantieren oder eine unsichere Zukunft mit Atomenergie. | TED | ويمكننا ضمان سماء نظيفة ، زرقاء أو مستقبل غير معروف مع الطاقة النووية. |
Können wir die Sicherheit der Gäste nicht garantieren, sind wir in großen Schwierigkeiten. | Open Subtitles | إن لم نستطع ضمان سلامة الضيوف فسنقع في مشكلة كبيرة |
Aber keins von beiden wird garantieren, dass der Truck nicht in den entgegen kommenden Verkehr gerät. | Open Subtitles | لكن هذا لا يضمن بأن الشاحنة لن تنقلب على المرور |
Aber, Männer, zumindest eines kann ich euch garantieren: | Open Subtitles | لا يوجد جندي يضمن الامان ,البقاء , او النصر |
Und wir garantieren, daß es genauso gut ist wie das 8-Minuten-Video. | Open Subtitles | و نحن نضمن نتائج جيدة كنتائج شريط الثمن دقائق؟ حقاً؟ |
Aber ich kann nicht garantieren, dass er ewig dort sein wird. | Open Subtitles | لكنني لا أستطيع أن أضمن لك أنه سيبقى هناك للأبد |
Also, der Kredit ist kein Problem. Ich muss es nur persönlich garantieren. | Open Subtitles | القرض ليس مشكل لكن عليّ تقديم ضمانات شخصية |
In einer Stunde kann ich Ihnen 15 Knoten garantieren. | Open Subtitles | يمكننى ان اضمن لك سرعه 15 عقده فى ظرف ساعه |
Der Rat fordert alle Parteien mit Nachdruck auf, ihre völkerrechtlichen Verpflichtungen zum Schutz von Zivilpersonen voll zu achten, den Zugang zu der hilfsbedürftigen Bevölkerung sicherzustellen und die Sicherheit des humanitären Personals zu garantieren. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بحماية المدنيين، وضمان الوصول إلى السكان المحتاجين وكفالة سلامة موظفي الإغاثة الإنسانية وأمنهم. |
Erstens: Drogengewalt ist das Resultat einer riesigen Nachfrage vom Markt und eines institutionellen Aufbaus, der, will man den Markt bedienen, Gewalt erfordert, um die Lieferkette zu garantieren. | TED | الأولى هو أن عنف المخدرات هو في الحقيقة نتيجة من طلب سوق ضخم والضبط المؤسساتي الذي أرغم خدمات هذا السوق تستلزم العنف لضمان طرق التوصيل |
Aber was ich euch garantieren kann, ist, dass wenn wir diese Sache richtig machen, wir nah am Ende des Ganzen sein werden. | Open Subtitles | ولكن ما أستطيع ضمانه هو أنّنا إن أتقنّا فعل هذا فسنكون قريبين من نهايته |
Wenn Sie garantieren, dass das Zentrum erhalten bleibt, kriegen Sie den Auftrag. | Open Subtitles | لو ضمنت عدم هدم المركز سوف اضمن لك تكملة البناء |
Die Vertragsstaaten garantieren Menschen mit Behinderungen die politischen Rechte sowie die Möglichkeit, diese gleichberechtigt mit anderen zu genießen, und verpflichten sich, | UN | تضمن الدول الأطراف للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة التمتع بها على قدم المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي: |
Als Superintendent bei der Polizei und als Vater kann ich garantieren, keiner wird hier ruhen, bis Casey wieder sicher bei ihrer Familie ist. | Open Subtitles | كمشرف شرطة وكوالد لأبنائي أؤكد لكم أنه لن برتاح أحد حتى يتم إحضار (كايسي) بأمان لعائلتها |
Wer kann etwas garantieren, was buchstäblich viele Milliarden mal größer als jede Art von Müll, den man sich von Nuklear- und anderen Dingen vorstellen kann? | TED | من سيقوم بضمان شئ هو حرفياً أكبر بلايين المرات من أي نوع من المخلفات تفكر بها من حيث نوعها نووية أو شئ آخر؟ |