Unter den gegebenen Umständen hielt ich es für klüger, etwas sparsamer zu sein. | Open Subtitles | لقد فكرت أنه في هذه الظروف من الحكمة أن نحافظ على مواردنا. |
Du weißt, unter den gegebenen Umständen werde ich das verhängte Bußgeld zahlen. | Open Subtitles | تعلمين, في ظل هذه الظروف سأدفع مهما كان من غرامات ٍيفرضونها |
Unter den gegebenen Umständen war ich ganz gut. | Open Subtitles | أعتقد أن ما فعلته كان جيداً فى ظل هذه الظروف |
Ich glaube nicht, dass es Milady gut gefallen würde unter den gegebenen Umständen. | Open Subtitles | لكني لا أعتقد إنها ستريح سيدتي تحت هذه الظروف |
Unter den gegebenen Umständen bittet uns die Armee, das Gelände zu räumen. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة. |
Unter den gegebenen Umständen haben wir keine andere Wahl. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ، ليس لدينا أية خيارات أخرى. |
Was unter den gegebenen Umständen recht ironisch ist. | Open Subtitles | في الظروف الحالية أرى أن الأمر مثير للسخرية |
Und unter den gegebenen Umständen so gut wir konnten. | Open Subtitles | و في مثل هذه الظروف فعلنا أفضل ما يمكن فعله |
Da die Regierung offensichtlich unter den gegebenen Umständen nicht funktionieren kann, löse ich das Quorum der Zwölf auf... und verhänge mit sofortiger Wirkung das Kriegsrecht. | Open Subtitles | ,ومن الواضح أن تلك الحكومة لا يمكنها القيام تحت الظروف الراهنة لقد قررت حل مجلس ال12 |
Unter den gegebenen Umständen ist es verständlich... wenn Sie nicht mitmachen werden. | Open Subtitles | في ظل الظروف الحالية ..نتفهم جميعاً إن قررت عدم المشاركة |
Und unter den gegebenen Umständen... haben wir entschieden, dass eine solche Erklärung zulässig ist. | Open Subtitles | وبهذه الظروف قررنا أن هذا التصريح مسموح به |
Denn unter den gegebenen Umständen habe ich keine Wahl, als dich zum Tode zu verurteilen. | Open Subtitles | تحت هذه الظروف , ليس لدي خيار غير إصدار الحكم بالموت لكِ |
Unter den gegebenen Umständen, und vorausgesetzt, | Open Subtitles | تحت هذة الظروف وبإفتراض أننا لدينا ضمانات |
Unter den gegebenen Umständen ist es wichtiger denn je, so zu tun, als wäre alles wie bisher. | Open Subtitles | في هذه الظروف فمن المهم أكثر من أي وقت مضى أن نتظاهر بأنه لم يحدث شيء. |
Wie kannst du von mir erwarten, dass ich eine Beziehung zu dir habe... und das unter den gegebenen Umständen? | Open Subtitles | كيف تتوقع مني أن أحظى بقرابةٍ معك في ظل هذه الظروف ؟ |
Sie sind ruhiger als sonst, John... unter den gegebenen Umständen. | Open Subtitles | جون تبدو أكثر هدوءاً من العادة بالنظر إلى الظروف |
Diese Art der Exposition ist, auch unter den gegebenen Umständen, eine ziemlich große Bitte. | Open Subtitles | ذلك النوع من الكشف , حتى رهن الظروف الحالية يعد مطلب كبير |
Mit der Führung und Koordinierung der Vereinten Nationen hat dieses System, das die humanitäre Gemeinschaft der Organisationen und nichtstaatlichen Organisationen umfasst, unter den gegebenen Umständen relativ gut funktioniert. | UN | وبقيادة وتنسيق من الأمم المتحدة استطاع نظام الاستجابة الإنسانية الذي يضم مجتمع الأنشطة الإنسانية من وكالات ومنظمات غير حكومية أن يؤدي نشاطه بقدر معقول من الإتقان في ظل الظروف القائمة. |
"Dieses", schrieb der Psychiater Viktor Frankl, "ist die letzte der menschlichen Freiheiten: Seine Einstellung gegenüber allen gegebenen Umständen zu wählen." | TED | كتب الطبيب النفساني فيكتور فرانكل " آخر الحريات الإنسانية: إختيار سلوك واحد في أي مجموعة معطاة من الظروف ". |
Wundert mich gar nicht, unter den gegebenen Umständen. | Open Subtitles | حسناً . هذا مفهوم فى ظل الظروف |