ويكيبيديا

    "gelang" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • نجح
        
    • نجحت
        
    • تمكن
        
    • تمكنت
        
    • تمكّنتُ
        
    • فقد فشل
        
    Ich habe nur einmal erlebt, dass einem Zauberer eine Verschmelzung gelang. Open Subtitles لقد رأيت ساحراً واحداً قد نجح في تنفيذ تلك التعويذة.
    Und dadurch gelang es ihm erfolgreich 68 Anwälte zu organisieren, die systematisch Fälle übernommen haben. TED ولذلك، نجح في تنظيم 68 محامي كانوا يأخذون القضايا بصورة مستديمة
    Es gelang ihr stets, das Gefühl zu vermitteln, sie wäre ohne Sieg genauso heiter gewesen. Open Subtitles لقد نجحت فى أن تترك أنطباع بأنها ستعيش بنفس الأطمئنان سواء معهم أو بدونهم.
    Melbourne gelang es, den Wasserverbrauch pro Kopf um 50 Prozent zu senken. TED نجحت مدينة ملبورن في تقليل حاجة الفرد للمياه إلى النصف.
    Es gelang ihm zwei Chemikalien aus ihr zu gewinnen, das Enzym, das er Luciferase nannte, und das Substrat, dass er Luciferin nannte, nach Luzifer dem Lichtträger. TED طحنها و تمكن من استخراج زوج من المواد الكيميائية، انزيم يسمى لوسيفراس، الركيزة وسماها لوسيفرين بعد لوسيفير حامل الضوء.
    Der Junge ist wirklich einmalig. Es gelang ihm, den Skarabäus abzuschalten. Open Subtitles هذا الفتى فريد للغاية، ''تمكن من إيقاف عمل ''الخنفساء
    Oder dass es mir gelang Sie in diesem Haus zu überraschen? Open Subtitles أو لأنني تمكنت من جعلك ترمي سلاحك في ذلك المنزل؟
    Es gelang mir, mich in das Sicherheits-Netzwerk zu hacken und huckepack Zugriff auf alle hoteleigenen Kameras zu erlangen. Open Subtitles تمكّنتُ من إختراق شبكتهم الأمنيّة والولوج لتغذيتهم، ممّا يسمح لي بالوصول إلى جميع كاميرات الفندق.
    Peretz war nicht in der Lage, die strategischen Auswirkungen seiner Entscheidungen einzuschätzen. Und Halutz gelang es nicht, der zivilen Führung den vollständigen Umfang der militärischen Optionen zu verdeutlichen, die der Armee zur Verfügung standen. News-Commentary في عبارات نثرية موزونة ومدروسة ولكنها ساحقة، منحت لجنة وينوغراد علامات الرسوب للقادة الثلاثة. فقد قرر أولميرت الدخول في المعركة على نحو متهور وبدون إدراك للعواقب. كما كان بيريتز عاجزاً عن قياس العواقب الإستراتيجية المترتبة على قراراته. أما هالوتس فقد فشل في تقديم الزعامة المدنية بالاستعانة بكامل العدة والعتاد والأبهة العسكرية.
    Im Laufe der folgenden 20 Jahre gelang es meinem Vater, Open Subtitles على مدى ال20 عاماً، نجح أبي في تطوير مزرعة تريس ماريا
    Unseren Ingenieuren gelang es, die Polarität der Waffe umzukehren. Open Subtitles وقد نجح مهندسينا فى عكس إستقطابية السلاح
    - was ihm auch gelang. Open Subtitles ليحاول أن يبطء سيرنا وهو ما نجح فيه هو غالبا يحاول كسب الوقت
    Und es gelang dem Weihnachts-Bomber beinahe, die Vereinigten Staaten von Amerika anzugreifen. TED ومفجر يوم الكريسماس قد نجح تقريباً في الهجوم على الولايات المتحدة الأمريكية .
    Trichet ist ein unverdrossener Kämpfer und er hat sich schon oft gegen französische Politiker zu wehren gewusst. Schon zu seiner Zeit als Gouverneur der französischen Nationalbank, als er die Unabhängigkeit seiner Institution verteidigte, gelang es den Politikern nicht, ihn von seinem Weg abzubringen. News-Commentary إن تريشيه رجل قوي يتمتع بتاريخ طويل في التصدي للساسة الفرنسيين. ولقد عجزوا عن إخضاعه حين نجح أثناء عمله كمحافظ لبنك فرنسا في الدفاع عن استقلال البنك، ولن ينجحوا في إخضاعه الآن.
    Es gelang dir, das so friedlich zu beenden, dass es wohl nicht mal in der Zeitung landen wird. Open Subtitles نجحت بهذا الشيء بهدوء لا أعتقد حتى أنه سيجري الأوراق
    (Lautsprecher) Wenn in den vier Jahren vom Jahr 1919 bis 1923 die nationalsozialistische Bewegung so emporwachsen konnte, dass es ihr gelang, zum ersten Mal in einem aufrüttelnden Ereignis die ganze Nation zu mobilisieren, dann war dies der Lage zuzuschreiben, in der sich Deutschland befand. Open Subtitles إذ أنه خلال الأربع سنين من 1919 إلى 1923 الحركة الإشتراكية الوطنية كانت قادرة على النمو إلى حد كبير و نجحت للمرة الأولى
    Ich meine, all diese Produkte hatten Erfolg, weil es jemandem gelang herauszufinden, wie man die Menschen auf eine Weise berührt, die sie nicht vorausgesehen hatten, auf eine Weise, die ihnen nicht notwendigerweise gefiel, mit Werbung, immer und immer wieder, bis sie es schließlich kauften. TED أعني، كل هذه المنتجات قد نجحت لأن شخص ما قد توصل إلى كيفية التأثير على الناس بطريقة لم تكن متوقعة، بطريقة ليس من الضروري أنهم ارداوها عبر الإعلان، مراراً وتكراراً مجدداً حتى قاموا ببيعها.
    Dieser Kerl hat keine herkömmlichen kriminellen Verbindungen, dennoch gelang es ihm, in zwei Wochen zwei verschiedene Mörder anzuheuern. Open Subtitles الآن هو ليس لديه أي جرائم تُدينه ولكن تمكن من استئجار قاتلين مُختلفين خلال أسبوعين
    Es könnte auch ein Augenzeuge sein, dem es gelang, einen Polizisten zu filmen, der einen friedlichen Demonstranten schlägt, und Ersterer versucht, die Welt über die Zustände aufzuklären. TED حسناً، قد يكون هذا متفرِّجا في مظاهرة تمكن من تسجيل فيديو لضابط شرطة يضرب متظاهراً مسالماً ويريد أن يُري العالم ما يحصل.
    Wie gelang es 2 jungen Männern, Mitte 20, einen großen Pentagon-Vertrag an Land zu ziehen? Open Subtitles كيف تمكن شابان في العشرينيات الوصول إلى مقاولة "بنتاغون" كبيرة
    Jedoch gelang ihr die Flucht, indem sie vom LKW sprang, der die Mädchen transportierte. TED ولكنها تمكنت من الفرار، عن طريق القفز من عربة النقل التي كانت تحمل الفتيات.
    Unter diesen Umständen gelang es der Türkei sowohl ihre regionalen Bindungen als auch ihren Status in der transatlantischen Gemeinschaft zu nutzen, um eine aktivere Rolle gegenüber ihren südlichen Nachbarn zu spielen. News-Commentary في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب.
    Dass es mir endlich wieder gelang, eine Welle zu reiten, geschah in der Mitte jenes Oktobers, in dem noch eine Spur Sommer steckte. Open Subtitles مع مرور الوقت، تمكّنتُ من ركوب الأمواج مجدّداً بعد 6 أشهر من التدريب ورغم أنّنا كنّا بمنتصف شهر أكتوبر، إلا أنّ الجو كان يبدو كالصيف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد