ويكيبيديا

    "gemäß" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • عملا
        
    • وفقا
        
    • بموجب
        
    • بمقتضى
        
    • النحو
        
    • وفقاً
        
    • طبقاً
        
    • طبقا
        
    • امتثالا
        
    • حسب
        
    • ووفقا
        
    • وفق
        
    • وعملا
        
    • وفقًا
        
    • وطبقا
        
    Die Kammern entscheiden gemäß den internationalen Normen über die Beweisaufnahme über die Zulässigkeit dieser Beweismittel. UN وتقرر دوائر المحكمة مقبولية هذه الأدلة عملا بالمعايير الدولية المتعلقة بجمع الأدلة.
    Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt. UN ”ويؤكد مجلس الأمن أن عملية المصادقة قد نفذت عملا بولاية قوة الشرطة ويؤيد هذه العملية تأييدا تاما.
    “Der Sicherheitsrat beglückwünscht die burundischen Parteien zu der friedlichen Machtübergabe gemäß dem Friedensabkommen von Arusha 2000. UN “يُهنئ مجلس الأمن الأطراف البوروندية على النقل السلمي للسلطة وفقا لاتفاق أروشا للسلام لعام 2000.
    Die Gehälter der Bediensteten werden vom Generalsekretär gemäß Anhang I dieses Statuts festgelegt. UN يحدد الأمين العام مرتبات الموظفين وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام الأساسي.
    Sobald wir in Schussweite sind, werden Sie dies gemäß den Regeln dieses Kriegsspiels anerkennen. Open Subtitles عندما أعلمكَ إطلاق نار أَتوقّعُك أَنْ تَقرَّ به بموجب قواعد هذه المناورة الحربيةِ
    Die Vertragsstaaten und die zuständigen internationalen Organisationen werden aufgefordert, größtmögliche Hilfe gemäß nach diesem Absatz größtmögliche Hilfe zu gewähren. UN وتشجع الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة على تقديم المساعدة عملا بهذه الفقرة إلى أقصى حـد ممكن.
    feststellend, dass die Kommission gemäß der Resolution eingesetzt wurde, um die erforderlichen Vorbereitungen für die wirksame Umsetzung des Vertrags zu treffen, UN وإذ تلاحظان أن اللجنة قد أنشئت، عملا بالقرار، لغرض الاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ المعاهدة تنفيذا فعالا،
    unterstreichend, wie wichtig es als bedeutende Präventivmaßnahme zur Bekämpfung terroristischer Aktivitäten ist, dass die Mitgliedstaaten gemäß den einschlägigen Resolutionen die Aufnahme in die Liste vorschlagen und dass die bestehenden Maßnahmen robust umgesetzt werden, UN وإذ يؤكد أهمية تصنيف الدول الأعضاء للجماعات الإرهابية عملا بأحكام القرارات ذات الصلة وتنفيذ التدابير القائمة تنفيذا صارما، باعتبار ذلك تدبيرا وقائيا هاما في مكافحة النشاط الإرهابي،
    sowie feststellend, dass das vorliegende Rechtsinstrument gemäß Resolution 58/241 den nationalen Sicherheits- und Rechtsinteressen der Staaten Rechnung trägt, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه عملا بالقرار 58/241، يراعي هذا الصك الأمن القومي للدول ومصالحها القانونية،
    112. stellt fest, dass der in Ziffer 110 genannte Bericht gemäß Artikel 319 des Seerechtsübereinkommens auch den Vertragsstaaten vorgelegt werden wird, soweit es um Fragen allgemeiner Art geht, die in Bezug auf das Seerechtsübereinkommen aufgetreten sind; UN 112 - تلاحظ أن التقرير المشار إليه في الفقرة 110 أعلاه سوف يقدم أيضا إلى الدول الأطراف عملا بالمادة 319 من الاتفاقية المتعلقة بالمسائل ذات الطابع العام التي أثيرت بخصوص الاتفاقية؛
    15. nimmt mit Interesse Kenntnis von dem gemäß Resolution 59/191 der Generalversammlung vorgelegten Bericht des Generalsekretärs; UN 15 - تحيط علما مع الاهتمام بتقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 59/191()؛
    gemäß der Gesundheitsbehörde ist dieses Loft ungeeignet als Wohnung für Menschen. Open Subtitles وفقا لهيئة الصحة فإن هذا الدور لا يصلح للسكن الآدمي
    Bis zu ihrer Kennzeichnung und Registrierung gemäß Abschnitt IV beziehungsweise ihrer Vernichtung werden diese Kleinwaffen und leichten Waffen sicher gelagert. UN وتخزن هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مكان آمن إلى أن يجري وسمها وتسجيلها وفقا للجزء الرابع من هذا الصك.
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, sofortige Schritte zur Umsetzung der Bestimmungen beider Abkommen gemäß den darin festgelegten Fristen zu unternehmen. UN ”ويـهـيـب مجلس الأمن بالطرفين أن يتخذا إجراءات فورية لتنفيذ أحكام الاتفاقين وفقا للحدود الزمنية المنصوص عليهـا فيهما.
    in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, UN وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة،
    feststellend, dass damit für die verbleibende Amtszeit von Richter Gilbert Guillaume ein Sitz im Internationalen Gerichtshof frei wird, der gemäß dem Statut des Gerichtshofs besetzt werden muss, UN وإذ يلاحظ كذلك أن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك، ويتعين ملؤه وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    gemäß unserer Mitbewohnervereinbarung ist das die 24-Stunden-Vorabhinweis, dass... ich eine nicht mit mir verwandte Frau zwei Nächte in unserer Wohnung schlafen lasse. Open Subtitles بموجب اتفاقية السكن ها أنا ذا أعطيك ملاحظة مسبقة أني سأمضي في شقتنا ليلتين مع أنثى لا تمتّ لي بقرابة
    in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, UN وإذ تدرك أن تكاليف البعثة نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Der Sicherheitsrat betont die Notwendigkeit größerer Fortschritte in Bezug auf alle Grundsätze und Elemente, die für die Herbeiführung einer dauernden Waffenruhe und einer langfristigen Lösung gemäß der Resolution 1701 (2006) erforderlich sind. UN ”ويؤكد مجلس الأمن ضرورة إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع المبادئ والعناصر اللازمة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المحدد في القرار 1701.
    Was gemäß dir ein unbewusster Versuch wäre, ein Konflikt aus ihrer Vergangenheit zu lösen. Open Subtitles و الّتي، وفقاً لك سيكون الّلاوعي . يحاول أن يحل نزاعاً من ماضيها
    Wie Sie sehen, wurde jedes Stück gemäß der Spezifikationen von Lenkin präzise dupliziert. Open Subtitles كما ترى يا جنرال أورلوف فإن كل قطعه تم تقليدها بدقة طبقاً لمواصفات لينكن
    Das ist auch sonst absolut notwendig, um unserer neuen gesellschaftlichen Stellung gemäß zu leben. Open Subtitles ذلك على كل حال لا يمكن تفاديه بما أننا نعيش طبقا لوظائفنا الجديدة
    1. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von den Maßnahmen, welche die Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information gemäß Resolution 59/30 getroffen hat; UN 1 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة امتثالا للقرار 59/30؛
    gemäß den Statuten der Schatten Proklamation, werde ich Ihr Transportmittel und Ihre Technologie konfiszieren müssen. Open Subtitles إذا، حسب قيود حكومة الظل يجب أن أحجز وسيلة نقلك و التكنولوجيا التي تملكها
    Und gemäß all den bekannten Regeln, wie die Komplexität zu überwachen, die Projektgruppen klein zu halten, eine klare Zielsetzung zu haben, sollte Linux eigentlich eine Katastrophe werden, aber das war es nicht! Open Subtitles ووفقا لجميع القواعد التي عرفتها حول التحكم بالتعقيدات جعل مجموعة العمل صغيرة جعل الاهداف متقاربة في التنظيم
    Es ist meine Pflicht, Sie über Ihre Rechte zu informieren gemäß der Entscheidung des Obersten Bundesgerichtes im Fall Miranda. Open Subtitles مِن واجبي إبلاغك بحقوقك وفق قواعد المحكمة العليا
    gemäß Resolution 58/79 der Generalversammlung vom 9. Dezember 2003 war das Sekretariat der Vereinten Nationen bei dem geordneten und reibungslosen Übergang der Arbeit an das Sekretariat der Versammlung der Vertragsstaaten behilflich. UN 209 - وعملا بقرار الجمعية العامة 58/79 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003، قامت الأمانة العامة للأمم المتحدة بالمساعدة في نقل المهام، بطريقة منظمة وسلسة, إلى أمانة جمعية الدول الأطراف.
    gemäß seiner Army Akte, unterzeichnete er eine Verzichtserklärung, was heißt, ein Richter stellte ihn vor die Wahl Gefängnis oder der Army beizutreten. Open Subtitles وفقًا لسجل الجيش الخاص به فقد دخل الجيش بتنازل والذي يعني أن هناك قاضٍ أعطاه الإختيار بين السجن أو الجيش
    gemäß der Genfer Konvention ist dieser Mann... Open Subtitles أنا غير راضى,وطبقا لأتفاقية جنيفا هذا الرجل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد