Aber entscheidend ist, sie wurden in getrennten Räumen über die Spielregeln informiert. | TED | ولكن الأهم من ذلك، تم إطلاعهم على قواعد اللعبة في غرف منفصلة. |
Im Sommer vor unserer Hochzeit besuchten wir dich und Elizabeth, und wir mussten in getrennten Zimmern schlafen. | Open Subtitles | إنني اتذكر الصيف الذي يسبق زواجنا حينما جاءنا لزيارتك أنت واليزابيث، وجعلتنا ننام في غرف نوم منفصلة |
Ich lebe mit ihm. Aber in getrennten Schlafzimmern. | Open Subtitles | أن نعيش تحت سقف واحد لكن في غرفتين منفصلتين |
Gemäß Resolution 60/259 der Generalversammlung führte das AIAD eine Prüfung des Treibstoffmanagements bei 10 Feldmissionen durch, deren Ergebnisse in einem getrennten, der Generalversammlung während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen einundsechzigsten Tagung vorzulegenden Bericht zusammengefasst werden. | UN | وسيـُـقدَّم موجز لنتائج مراجعة الحسابات هذه في تقرير منفصل إلى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين المستأنفـة. |
Keine getrennten Schlafsäle, keine Mauern zwischen uns. | Open Subtitles | لا توجد حجرات منفصله ولا جدران لتفصل بيننا |
2. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen sollen; | UN | 2 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛ |
Wir sind alle auf Alarmstufe Rot, leben in getrennten Häusern, aber gehen ganz offen auf den Friedhof? | Open Subtitles | نحن الأربعة الكبار, نعيش فى بيوت متفرقة و سوف نقف بلا حواجز فى حفل الوداع |
Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass eine Lösung der Unterstützung beider Seiten sowie der Billigung durch beide Volksgruppen in getrennten, gleichzeitigen Referenden bedarf. | UN | ”ويدرك مجلس الأمن أن التوصل إلى حل يتطلب دعم الجانبين وسيقتضي موافقة الطائفتين في استفتاءين منفصلين ومتزامنين. |
lm Wilkinson-Heim für Jugendstraftäter saßen 780 jugendliche Straftäter in fünf getrennten Einheiten. | Open Subtitles | بيت ويلكنسن للأولاد إحتجز 780 شاب منتهك السكن في 5 وحدات منفصلة |
Ich finde, ihr solltet in getrennten Zimmern lernen. | Open Subtitles | فى الحقيقة إنى أفكر أن تدرسوا فى غرف منفصلة |
Ok, ich werde mit dir zusammenleben, aber in getrennten Räumen oder auf der Couch und werde keinen Sex mit dir haben, also schlag dir das gleich aus dem Kopf, Mr. | Open Subtitles | حسناً , سوف أعيش معك لاكن في غرفة منفصلة أو على السرير ولن أمارس الجنس معك لذا اخرج هذا من تفكيرك ياسيد |
Sie bestand auf getrennten Konten. | Open Subtitles | انها تريد حسابات مصرفية منفصلة هل تتخيلين ذلك ؟ |
Ihre getrennten Verstecke sind bereit und Sie sollen morgen Abend losfahren. | Open Subtitles | لقد دبروا لكم أماكن حماية منفصلة ويريدن أن تكونوا مستعدين بحلول مساء الغد |
Sie schlafen in getrennten Schlafzimmer, weil meine Mutter den Krach nicht mag, den mein Vater beim Schlafen macht. | Open Subtitles | ينامون في غرف نوم منفصلة لأن و الدتي لا تحب الصوت |
Sie schliefen in getrennten Schlafzimmern. | Open Subtitles | حسنا، إنهما ينامان في غرفتين منفصلتين |
Zweieiige Zwillinge entstehen aus zwei getrennten Eiern. | Open Subtitles | أخوين توأمين أتيا من بويضتين منفصلتين |
Wir schlafen noch immer in getrennten Schlafzimmern. | Open Subtitles | مازلنا ننام في غرفتين منفصلتين |
In allen Berechnungen hatte ich angenommen, dass die Scheibe vom Planeten getrennten wäre. | TED | في كل حساباتي، افترضت وجود كوكب بقرص منفصل حوله. |
Komisch für einen frisch getrennten. | Open Subtitles | أليس هذا غريباً بالنسبة لرجل منفصل حديثاً؟ |
2 Menschen, auf getrennten Wegen, denen alles recht ist, nur um zu überleben. | Open Subtitles | شخصين يسيران مسارات منفصله تبرير أخطائنا من أجل النجاة. |
6. fordert die Mitgliedstaaten auf, die Entrichtung freiwilliger Beiträge zur Finanzierung vertrauensbildender Maßnahmen zu erwägen, die vermehrte Kontakte zwischen voneinander getrennten Familienmitgliedern und insbesondere Besuche zur Familienzusammenführung ermöglichen; | UN | 6 - يدعـــو الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وبخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر؛ |
Ja, wir haben für neun Monate eine Gebärmutter geteilt,... aber von da sind wir so ziemlich unsere eigenen, getrennten Wege gegangen. | Open Subtitles | صحيح أننا تشاركنا الرحم لتسعة أشهر لكن منذ ذلك الوقت إتخذنا سبلا ً متباعدة جدا ً و متفرقة |
Zuerst, die Umstrukturierung beim Job, und jetzt schlafen sie in getrennten Betten. | Open Subtitles | بدايةً بتغييرات العمل والآن يبيتان بسريرين منفصلين |