sowie in Bekräftigung der Vision einer Region, in der zwei Staaten, Israel und Palästina, Seite an Seite innerhalb sicherer und anerkannter Grenzen leben, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Ich wollte wie einer dieser Ärzte des Roten Kreuzes werden, ein Arzt ohne Grenzen. | TED | اردت ان اصبح هذا النوع من اطباء الصليب الاحمر ذلك الطبيب بلا حدود |
1900 befanden wir uns, wie Sie hier sehen, innerhalb der sicheren Grenzen. | TED | لذا كما ترون، فإنه في عام 1900 كنا ضمن حدود السلامة. |
Aber Grenzen bestehen auch in einigen Regionen des virtuellen Raumes fort. | TED | ولكن الحدود مازالت تتواجد في بعض الأجزاء من الفضاء الرقمي. |
Grenzen enden da wo sie enden, aber auch wo die Fantasie und die Geschichte beginnen. | TED | تعلمت أن الحدود هى في النهايات الفعلية ولكنها أيضاً تقبع حيث المخيلة وتبدأ القصة. |
Ich habe am Rand solcher Grenzen gearbeitet und möchte mit Ihnen einige Beobachtungen teilen. | TED | وقد عملت عند بعض هذه الحدود الغامضة، وأود أن أشارك معكم بعض ملاحظاتي. |
Wir analysierten alle diese Experimente, bis wir die Grenzen unserer Technik begriffen, denn dann wussten wir, wie wir sie überschreiten konnten. | TED | وقمنا بتحليل كل هذه التجارب حتى فهمنا فعلا حدود تقنياتنا وما أن فهمنا هذه الحدود فقد عرفنا كيف نوسعها |
Nein, es stimmt nicht, dass sie 18 Jahre in Dunkelheit leben, aber sie leben innerhalb der Grenzen des zeremoniellen Männerkreises. 18 Jahre lang. | TED | لا، ليس صحيحاً أنهم بقو في الظلام لمدة 18 سنة لكنهم بقوا في حدود في دائرة الرجال الشعائرية لمدة 18 سنة |
Wir reisen außerhalb der Begrenzung des uns bekannten Raumes, und außerhalb der Grenzen unserer Zeit. | TED | نحن نسافر ما وراء حدود الفضاء كما نعرفها، وما وراء حدود الزمن كما نعرفه. |
Du kannst schalten und walten nach eigenem Ermessen... innerhalb gewisser Grenzen natürlich. | Open Subtitles | بعباره أخرى يمكنك أن تختبر حسن تقديرك في حدود معينه بالطبع |
Zu Ihrem eigenen Schutz und Komfort bitten wir, daß Sie innerhalb der Grenzen | Open Subtitles | لأجل راحتكم و سلامتكم نكلب منك أن تبقوا في حدود مساكنكم الجديدة |
Du musst mir helfen, damit Ellie sich bei "Ärzte ohne Grenzen" verpflichtet. | Open Subtitles | أريدك أن تقنع إيلي أن تنضم إلى منظمة أطباء بلا حدود |
Dort arbeitete er als technischer Berater und verschob weiterhin die Grenzen des Denkbaren. | TED | وعِمل هناك كمستشار فني في القصر الملكي، واستمر دايدالوس في تخطّيه الحدود. |
Mit jedem Werk stellte er die Grenzen infrage, die die Menschen bisher von den Göttern getrennt hatten, bis er sie schließlich überschritt. | TED | ومع كل إبداع له، تحدى دايدالوس الحدود البشرية التي أبقت البشر منفصلين عن الآلهه، وفي النهاية قام بكسر تلك الحدود. |
Wie können wir also anfangen, über die Grenzen in dieser Gegend der Welt anders zu denken? | TED | ماذا نستطيع ان نفعل لنفكر في الحدود بطريقة مختلفة في ذلك الجزء من العالم ؟ |
Die Frage ist, wie wir diese Grenzen ändern, und auf welche Linien wir uns konzentrieren? | TED | السؤال هو كيف نغير من تلك الحدود , وأية خطوط بالضبط نركز عليها ؟ |
Wir sind dabei, eine Vielzahl von Möglichkeiten zu entdecken, die Grenzen unseres Wissens zu erweitern. | TED | وكما نرى فهنالك الكثير من الأخبار التي ستوسع الحدود التي تحدنا اليوم بمختلف الطرق |
in nochmaliger Bekräftigung seines Eintretens für die Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Unversehrtheit der Republik Kroatien innerhalb ihrer international anerkannten Grenzen, | UN | وإذ يعيد مرة أخرى تأكيد التزامه استقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
Aber Philosophie ist nicht moralisch, und selbst die Logik hat Grenzen. | Open Subtitles | و لكن الفلسفة ليست الأخلاق و حتى المنطق له حدوده |
Der Sicherheitsrat bekräftigt seine nachdrückliche Unterstützung für die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und politische Unabhängigkeit Libanons innerhalb seiner international anerkannten Grenzen. | UN | ”ويؤكد المجلس مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Mein Leben lang... habe ich erfahren, was es heißt, Grenzen zu überschreiten. | Open Subtitles | طوال حياتي تعلمت ما هو الشعور عندما تتجاوز الخطوط وتفعل أشياءاً |
Und das konnten wir nur durch große Mühen herausfinden indem wir dorthin gegangen sind, wo kein normaler Mensch hingehen sollte – auf Drängen von Berverly übrigens – indem wir an unsere Grenzen gegangen sind, indem wir da rausgegangen sind, unseren Wagen antreibend, uns selbst anteibend. | TED | وهذا ما دفعنا احيانا لكي نخوض في اماكن لم يقم اي شخص عاقل بالذهاب اليها وبدون اي ترويج لذلك .. كنا قد وصلنا الى الحدود القصوى لكل شيء .. فقد دفعنا انفسنا .. سيارتنا .. وكل شيء الى حد التحمل الاقصى |
Ich möchte dies an zwei Designbeispielen verdeutlichen, die vor dem Hintergrund einer Wirtschaft mit sehr, sehr klaren Grenzen entstanden sind. | TED | وأريد أن أثير هذه النقطة من خلال إظهار مثالين من تصميم نابع من الحس الاقتصادي – بحدود جداً جداً واضحة. |
Wenn wir an unsere Träume glauben und uns frontal unseren Ängsten stellen, dann leben wir unser Leben über unsere Grenzen hinaus. | TED | الإيمان بتلك الأحلام ومواجهة مخاوفنا وجهاً لوجه هو ما يجعلنا نعيش حياتنا خارج نطاق حدودنا. |
In der Technik helfen Grenzen dabei, mit wissenschaftlichen Entdeckungen Neues und Nützliches zu erfinden, | TED | في الهندسة، تدفعنا القيود الى تطبيق اكتشافاتنا العلمية لإختراع شيء جديد و مفيد. |
Man kann noch den blassen Bartumriss sehen, aber es hält sich in Grenzen. | Open Subtitles | لا يزال يمكنك أن تري الحد الخفيف للشارب ولكن ليس سيء للغاية |
Und du möchtest nicht, dass die Grenzen zwischen Sponsoring und Freundschaft weiter verwischen. | Open Subtitles | و لا تريد للحدود بين الرعاية و الصداقة أن تستمر بإزالة الحدود |
Beschissene amerikanische Arroganz kennt keine Grenzen, Mann. | Open Subtitles | الأميركيّون المتغطرسين اللعناء لا يعرفون حدوداً يا رجل |
Wir sollten vielleicht ein Code-Wort haben, damit ich weiß, wo Deine Grenzen sind. | Open Subtitles | ربما يجب أن يكون بيننا كلمة للأمان لكي أعرف ما هي حدودك |