Das Kopftuch von Frau Gul wurde als Symbol für nahende dunklere Veränderungen interpretiert. Wenn die erste Frau im Staate Kopftuch trägt, so behauptete die weltlich orientierte Elite, könnte das gesamte weltliche System untergraben werden. | News-Commentary | كان أهل النخبة العلمانية في تركيا قد فسروا حجاب زوجة غول باعتباره رمزاً لتغييرات قادمة أكثر إظلاماً. فما دامت السيدة الأولى ترتدي الحجاب فإن هذا يعني أن النظام العلماني بالكامل مهدد بالانهيار. |
Die aktuellen Wahlen finden statt, weil die weltliche Elite des Landes schaudernd zurückschreckte, als die AKP (die derzeit herrschende konservative Partei) Außenminister Abdullah Gul als ihren Präsidentschaftskandidaten präsentierte. Das Problem dabei war nicht Gul; das Problem war seine Frau. | News-Commentary | وسبب انعقاد هذه الانتخابات أن النخبة العلمانية في البلاد أجفلت فزعاً حين قرر حزب العدالة والتنمية المحافظ الحاكم تعيين وزير الخارجية عبد الله غول مرشحاً عنه لمنصب الرئاسة. الحقيقة أن القضية لم تكن في غول ذاته؛ بل في زوجته. ففي حالة اختيار غول رئيساً للبلاد، كانت تركيا ستحظى بأول سيدة أولى ترتدي الحجاب (غطاء الرأس دون الوجه). |
Generalleutnant Hamid Gul, der ehemalige Chef des pakistanischen Geheimdienstes Inter-Services Intelligence (ISI), bestätigte, dass er das Bündnis der Rechtsparteien finanziert hatte, um zu verhindern, dass sie eine Mehrheit im Parlament erhielt. Informationen über Pakistans Atomprogramm und die ISI-Operationen in Afghanistan fielen nicht in ihren Bereich. | News-Commentary | كانت ولايتها الأولى كرئيسة لوزراء باكستان (1988-1990) موجزة وغير منظمة. وفيما بعد أقر الجنرال حميد غول ، رئيس جهاز الاستخبارات الأسبق، بأنه كان يتولى رعاية تحالف من المنتمين إلى الأحزاب السياسية اليمينية والذين سعوا إلى منعها من الحصول على أغلبية برلمانية. وكانت كل المعلومات الخاصة بالبرنامج النووي الباكستاني والعمليات التي يتولاها جهاز الاستخبارات في أفغانستان محجوبة عن بينظير . |