Mit einer Klage, glauben Sie mir, zögern Sie das Unvermeidliche nur hinaus. | Open Subtitles | ان حاولت اتباع تلك الطريقه اؤكد لك ان ذلك سيكون طويلاً |
Darüber hinaus sind wir ziemlich fertig, insofern spielt das schon eine gewisse Rolle. | Open Subtitles | أبعد من ذلك ، نحن متخمون جدًّا، لذا أصبح شيئا من الموضوع. |
Aber jetzt verfügt China über solch eine Strategie, oder ist zumindest dabei, sie schnell zu entwickeln. Diese Strategie geht sogar weit über Asien hinaus und umfasst Osteuropa ebenso wie die Ostküste Afrikas. | News-Commentary | ولكن الصين أصبح لديها الآن مثل هذه الاستراتيجية، أو على الأقل تعمل بسرعة على تطويرها. وهي فضلاً عن ذلك تمتد إلى خارج حدود آسيا، فتحتضن أوروبا الشرقية والساحل الشرقي لأفريقيا. |
Während der Impfstoff noch verteilt wird... fragen sich viele, wie dies überhaupt geschehen konnte... und darüber hinaus, woher das Virus ursprünglich kam. | Open Subtitles | ..ومع استمرار عملية توزيع اللقاحات بدأ الكثيرون يتساءلون ..عن أسباب انتشار الوباء فضلاً عن الموضوع الأهم والمتعلق بمصدر ذلك الفيروس |
Darüber hinaus tragen sie am wenigsten zu den weltweiten Emissionen von Treibhausgasen bei. | UN | وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة. |
Wenn wir nicht hinaus und den Schaden beheben können,... dann muss es einen anderen Weg geben, um die Überbeanspruchung der Lebenserhaltung zu beseitigen. | Open Subtitles | إذا لم نتمكن من الذهاب للخارج وإصلاح الأضرار إذاً يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى للقيام بإغلاق الإستنزاف من دعم الحياة |
Der jeweilige Tag kam und wir gingen aus dem Haus hinaus, in dem wir getanzt hatten. Ja, wir tanzten und tanzten. | TED | وجاء اليوم الفعلي، ومشينا الخروج من المنزل أن علينا الرقص في. نعم، نحن رقصت ورقصت. |
Naja, schon, aber... sieht man darüber hinaus lernt man die Klarheit und Autorität zu schätzen. | Open Subtitles | أتعرفين نعم لكن أظن بعد فترة عندما نأتي للأمر نبدأ في تقدير الوضوح والسلطة |
Darüber hinaus bietet einem fehlendes Verlangen die Freiheit, andere Interessen zu verfolgen. | Open Subtitles | إلى جانب ذلك غياب الرغبة تجعل الشخص حراً لمتابعة أمور أخرى |
Doch darüber hinaus, vertrau ich Euren Absichten bei diesem Rat nicht. | Open Subtitles | ولكن بإستثناء ذلك أنا لا أثق بدوافعك في هذه النصيحة |
Soweit es alle anderen betrifft, bis hin zum Premierminister und weit darüber hinaus hat Charles Augustus... | Open Subtitles | بقدر ما يشعر الآخرون جيعًا بالقلق للذهاب إلى رئيس الوزراء وما بعد ذلك تشارليز أوجستس |
Darüber hinaus hat sich der Prozess der Ausarbeitung von Länderberichten über die Millenniums-Entwicklungsziele beschleunigt; bislang wurden 82 Berichte verfasst, und 73 Länder haben mindestens einen Bericht fertiggestellt. | UN | وإضافة إلى ذلك تسارعت عملية إعداد التقارير القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية، حيث أعد 82 تقريرا حتى الآن، وأنهى 73 بلدا تقريرا واحدا على الأقل. |
Und haben darüber hinaus die moralische Fähigkeit herauszufinden was "richtig zu behandeln" bedeutet. | TED | فضلاً عما لديهم من مهارة أخلاقية لمعرفة معنى أن "تقوم بما هو صحيح". |
Hinter all diesem stand der Wille zur Entwicklung – die Suche nach Perfektion durch Experimente. Darüber hinaus war er unübertroffen, wenn es darum ging, dem Publikum weltweit seine Vision und die Strategien zu ihrer Durchsetzung zu verkaufen. | News-Commentary | ووراء كل ذلك كانت تكمن الرغبة في التطور ــ الدافع إلى تحقيق الكمال من خلال التجريب. كما برع جوبز فضلاً عن ذلك في بيع رؤيته والاستراتيجية التي يعتزم تحقيقها بها لجماهيره في مختلف أنحاء العالم. |
Darüber hinaus hat sich das schnell aufsteigende Asien zum Dreh- und Angelpunkt des globalen geopolitischen Wandels entwickelt. Asiens Politik und die Herausforderungen, vor denen es steht, bestimmen inzwischen die Weltwirtschaft und das internationale Sicherheitsumfeld mit. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد تحولت آسيا السريعة الصعود إلى نقطة ارتكاز للتغير الجغرافي السياسي. فالآن تساعد السياسات والتحديات الآسيوية في صياغة الاقتصاد العالمي والبيئة الأمنية العالمية. |
Darüber hinaus sind diese Unternehmen am besten dazu geeignet, die für eine Neugründung relevanten Kenntnisse und Erfahrungen zu bieten. Und wenn ein Familienunternehmen einen neuen Nachfolger sucht, kann das Training eines Auszubildenden ein effektiver Weg sein, zusätzlich zur Firmensubstanz auch das relevante Wissen weiterzugeben. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن هذه الشركات هي الأنسب لتوفير المعارف والخبرات ذات الصلة للمشاريع البادئة. وفي حالة الأعمال التجارية المملوكة لعائلات والتي تبحث عن مالك جديد، فإن مِنح التدريب قد تعمل كوسيلة فعّالة لنقل المعرفة ذات الصلة فضلاً عن أصول الشركات. |
Darüber hinaus äußerte der Sicherheitsrat ein Interesse daran, einen Bericht über Konzepte der Vereinten Nationen zur Reform des Sicherheitssektors zu erhalten. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في تلقي تقرير من الأمين العام بشأن نُهُج الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن. |
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء. |
Das ist in einer Kolonie sinnvoll, denn je mehr Futter da draußen ist, desto schneller finden die Ameisen es und kommen zurück, und desto mehr Ameisen schicken sie hinaus. | TED | هذا منطقي بالنسبة لنمل المستعمرة، لأنه عندما يكون هناك طعام كاف بالخارج، كلما وجده الباحثون بشكل أسرع، وكلما أسرعوا كذلك في العودة، وكلما أرسلوا باحثين أكثر للخارج. |
- Wie hilft uns das hinaus? | Open Subtitles | كيف يمكن ان يساعدنا هذا علي الخروج من هنا؟ |
Was von dem, was du notierst, hätte irgendeine Salienz über den Moment hinaus? | Open Subtitles | ما الذي قد يظل نقطة بارزة بعد هذه اللحظة حتى تكتبيه ؟ |
Wenn es einen Weg hinein gibt, muss es auch einen hinaus geben. | Open Subtitles | حسناً، إن كانت هنالك طريقة للدخول فلابد من وجود طريقة للخروج |
Darüber hinaus bedarf es eines besseren Verständnisses und einer Weiterentwicklung der Rolle der Zivilpolizei in der heutigen Zeit. | UN | كذلك يلزم أن يزداد التفهم للدور الحديث الذي تضطلع به الشرطة المدنية وتنميته. |
Ich schaue hinaus und sehe Polizisten auf Studentenköpfe einschlagen, Tränengas verschießen, und sehe Studenten Steine werfen. | TED | أنظر إلى الخارج وأرى الشرطة تضرب الطلاب على رؤوسهم، يطلقون الغاز المسيّل للدموع، وأشاهد الطلاب يرمون الطابوق عليهم. |
Und was das bedeutet und worauf ich hinaus will, ist, dass Technologie die mächtigste Kraft der Welt geworden ist. | TED | وما يعنيه ذلك، وما أحاول الوصول إليه هو أن التكنولوجيا أصبحت أقوى قوة في العالم. |
Darüber hinaus war die Finanzierung humanitärer Maßnahmen weiter unausgewogen, und für manche Länder bestanden erhebliche Finanzierungslücken. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل نمط تمويل الأنشطة الإنسانية متفاوتا، تاركا بعض البلدان ناقصة التمويل بصورة ملموسة. |
Also gehen Sie viel hinaus und schauen Sie nach oben. | TED | لذلك، أخرجوا كثيرًا وابحثوا حولكم. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die zunehmende Ausbreitung des afghanischen Konflikts über die Grenzen des Landes hinaus und über Maßnahmen, die die Sicherheit von Staatsgrenzen untergraben, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انتشار الصراع الأفغاني بصورة متزايدة وراء حدوده وإزاء الإجراءات التي تقوض أمن حدود الدول، |
Jeden, der Unterschiede macht, werfen wir hinaus. | TED | كل من يخرق ذلك القانون نقوم بطرده خارجاً. |
Darüber hinaus bekräftigt der Rat seinen Aufruf zur breiteren Integration der Geschlechterperspektive in Friedenssicherungseinsätzen und begrüßt die Politik der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen zur Förderung und zum Schutz der Rechte der Frauen und zur Berücksichtigung der Geschlechterperspektive im Einklang mit Resolution 1325 (2000). | UN | إضافة إلى ذلك، يؤكد المجلس من جديد دعوته إلى زيادة عدد النساء في جميع عمليات حفظ السلام، ويرحب بالسياسات العامة المعتمدة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مع أخذ المنظور الجنساني، على نحو ما ورد في القرار 1325، في الاعتبار. |