Das hingegen ist nett. "Champagner vom Haus." | Open Subtitles | و إذا نظرنا للأمر من ناحية أخرى هذا لطيف جدا يا لويس |
Du hingegen, du bist cool, verrückt und furchtlos. | Open Subtitles | وأنت من ناحية أخرى تبدو رائعاً مجنون , لاتخاف |
Du hingegen hast wirklich Rückgrat bewiesen. | Open Subtitles | أنتي من الناحية الأخرى لديك عامود فقري خطير |
Mein Vater hingegen steht tief in meiner Schuld. | Open Subtitles | لكن أبي من الناحية الأخرى يدين لي بالكثير |
Wenn man hingegen in eine entfremdete moderne Gesellschaft zurückkommt, bleibt man vielleicht sein Leben lang traumatisiert. | TED | بينما إن رجعت إلى مجتمع عصري غير مترابط لربما بقيت آثار الصدمات معك إلى الأبد. |
Die Maneger und die Sicherheitsleute hingegen fanden es nicht besonders lustig. Sie können sie in diesem Ausschnitt sehen. | TED | من ناحية أخرى، فإن المدراء وحراس الأمن لم يجدوه شيئا مضحكا كثيرا. يمكنكم رؤيتهم في هذا المقطع. |
Lokale Verbrechen hingegen sind der Aufmacher und nehmen das 14-fache an Sendezeit in Anspruch. | Open Subtitles | وفي غضون 22 ثانية أما قصص الجرائم المحلية فإنها عادة لا تتصدر الأخبار فحسب بل وتأخذ حيزاً بالبث لـ 14 ضعف في 5 دقائق و7 ثواني |
Ich hingegen bin Goddard Bolt. | Open Subtitles | أولا ، بينما على الجانب الآخر. الساعة غودارد بولت... |
Ein veränderter Geisteszustand hingegen ist ein Symptom der Porphyrie. | Open Subtitles | ومن ناحية أخرى فالحالة العقلية المتغيّرة هي من أعراض البورفيريا |
Sie hingegen versuchen, Steven Frost die Iosava-Entführung anzuhängen, obwohl er es nicht war. | Open Subtitles | لكن، من ناحية أخرى تحاول تلفيق التهمه لستيفن فروست في تسليم ايسوفا في حين نعلم أنه لم يأمر بذلك |
Der Reichste in meiner Stadt hingegen erbte sein Geld von seinem Vater, der Flugzeuge baute. | Open Subtitles | من ناحية أخرى أغنى رجل في بلدتي ورث أمواله من والده الذي كان يبني الطائرات |
Die Sockenpuppe hingegen ist ein völlig anderes Ding. Bei der Sockenpuppe geht es nicht um Unklarheit. Es geht um Identität. | TED | الآن, "جورب الدمية" من ناحية أخرى, حيوان مختلف تماماً. "جورب الدمية" ليس عن الغموض, في حد ذاته. أنه عن الهوية. |
Ich hingegen habe den Schatz, den du gesucht, aber nicht gefunden hast. | Open Subtitles | وأنا في الناحية الأخرى أحمل الكنز الذي بحثت عنه ولكن لم يتم العثور عليه أبداً |
Ich hingegen bin nicht ungeplant. | Open Subtitles | أنا , من الناحية الأخرى , لم أكن مصادفة |
Die NFL Champions hingegen... | Open Subtitles | البطولة الدولية لكرة القدم من الناحية الأخرى... |
Ich hingegen habe ein Talent Probleme wie dieses, unauffällig zu lösen. | Open Subtitles | بينما لدي موهبة في حل المشاكل مثل هذه المشكلة بالتحديد |
Wenn das gegenwärtige Selbst hingegen viel spart, dann ist das zukünftige Selbst erfreut, wenn das Einkommen in die Nähe von 100 Prozent rückt. | TED | بينما في حين قامت النفس الحاضرة بادخار الكثير سوف تغدو النفس المستقبلية سعيدة جداً حيث الدخل يكون قرب 100 بالمائة. |
Die grafische Kommunikation hingegen entkoppelt diese Beziehung. | TED | التواصل الذي يعتمد على الأشكال، من ناحية أخرى، فصل هذه العلاقة. |
Lokale Verbrechen hingegen sind der Aufmacher und nehmen das 14-fache an Sendezeit in Anspruch. | Open Subtitles | وفي غضون 22 ثانية أما قصص الجرائم المحلية فإنها عادة لا تتصدر الأخبار فحسب بل وتأخذ حيزاً بالبث لـ 14 ضعف في 5 دقائق و7 ثواني |
Levi, hingegen hat mir versprochen, mir Wynonnas Kopf zu bringen. | Open Subtitles | بينما "ليفاي" على الجانب الآخر لقد وعد بجلب رأس "واينونا" |
Sie, hingegen, haben Geld für einen Profi ausgegeben. | Open Subtitles | أنتِ من الناحية الأخرى، رفعتِ المستوى واستأجرتِ مُحترفًا. |
Was die Menschen hingegen betrifft, ist das ein anderes Kapitel. | TED | الأشخاص ، من جهة أخرى ، كانوا يمثلون موضوعا آخر. |
Du bist hingegen genauso ein Narr wie alle Männer. | Open Subtitles | أنت,في الجهة الأخرى, مغفلٌ كبير مثل أي رجلٍ آخر. |
Die Wahl zum Europäischen Parlament hingegen stand unter dem Zeichen der Zerrüttung. Die Unterstützung für radikal rechte und linke Parteien beruhte nicht auf realistischen und gut durchdachten Motiven, sondern auf der Frustration der Bürger über die europäischen Fehler. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا كانت انتخابات البرلمان الأوروبي ممارسة للتمزق والارتباك. فقد استند الدعم الذي حصلت عليه أحزاب أقصى اليمين وأقصى اليسار إلى إحباط المواطنين إزاء عيوب المشروع الأوروبي، وليس إلى أي أجندة واقعية مدروسة. |