Immer, wenn wir uns treffen, habe ich wohl nur schlechte Neuigkeiten. | Open Subtitles | يبدو أنه كلما تقابلنا لا يكون لدي الا الاخبار السيئة |
Immer, wenn wir uns treffen, habe ich wohl nur schlechte Neuigkeiten. | Open Subtitles | يبدو أنه كلما تقابلنا لا يكون لدي الا الاخبار السيئة |
Immer wenn ich das Wort "Bühne" höre, sehe ich das sofort vor mir. | Open Subtitles | كلما فكرت في أني سأقف علي خشبة المسرح تعود إلىّ تلك الذكري |
Immer, wenn ich einen Ausblick fand, sah ich, dass er mir noch folgt. | Open Subtitles | فى كل مرة أنظر للأسفل من نقطة مرتفعة أرى أنه مازال يتبعنى |
Immer wenn sie anfangen, über Sie zu reden, muss ich rausgehen. | Open Subtitles | فى كل مرة يبدأون فى الحديث عنك يجعلوننى أغادر الغرفة |
Immer wenn du in der Nähe bist, wandere ich plötzlich durch irgendwelche gefährlichen Wälder. | Open Subtitles | كلّما تكونين في الجوار أجد نفسي أرتحل في الغابات أو الأدغال مواجهاً المخاطر |
Immer wenn ich Schwierigkeiten habe, ein Konzept zu verstehen, recherchiere ich die Menschen, | TED | كلما كان لدي مشكلة في فهم مفهوم، أذهب وأبحث عمن اكتشف هذا المفهوم. |
Immer wenn ich den Wasserhahn aufgedreht habe, war ich überwältigt. | TED | فكنت كلما فتحت الصنبور، أشعر بفرح غامر. |
Immer wenn er einen Futterpunkt findet, stellt er eine Verbindung innerhalb des Netzwerks her und sucht weiter nach Futter. | TED | كلما تقدمت و عند كل قطعة غذاء تقابلها فإنها تصنع شبكة و توصل نفسها بها و تستمر في البحث عن العلف. |
Immer wenn mein Assistent und ich unser Gewicht verlagerten, verschob sich auch der Horizont. | TED | لذلك كلما كنا أنا ومساعدي نحرك أوزاننا، يتحرك خط الأفق بالنسبة لنا. |
Immer wenn dieser Soldat jetzt von einer traumatischen Erinnerung verfolgt wird, fängt er an zu malen. | TED | الآن كلما طاردت العسكري ذكريات مؤلمة, يستمر بالرسم. |
Immer wenn sie freundlich zu mir waren, dachte ich, das Schlimmste kommt noch. | TED | كلما كانوا لطفاء معي، اعتقدت أن الأمر الأسوء ينتظرني بعد كل هذه اللطف. |
Immer, wenn dich ein Mann sitzen lässt, tut er dir damit scheinbar einen Gefallen. | Open Subtitles | في كل مرة يراوغك فيها أحد و يدير وجهه عنك، فإنه يسديك صنيعاً |
Immer, wenn ich vorbeigehe, hört es sich an, als ob sie etwas beschwört. | Open Subtitles | في كل مرة أمر بجانب غرفتها أسمعها تهتف أو تقول شيء ما |
Immer wenn ich dem Mann begegne, grabscht er meinen Hintern an. | Open Subtitles | كل مرة أقف فيها بجوار هذا الرجل يحاول الإمساك بمؤخرتي |
Immer wenn ich dem Mann begegne, grabscht er meinen Hintern an. | Open Subtitles | كل مرة أقف فيها بجوار هذا الرجل يحاول الإمساك بمؤخرتي |
Und das macht ihr bitte immer, wenn ihr zurückkommt, alles klar? | Open Subtitles | علينا أن نفعل ذلك في كل مرة نعود بها، إتفقنا؟ |
Immer wenn ich das Ziel im Fadenkreuz habe, warte ich und fange an zu zittern. | Open Subtitles | في كل مرة اضع الهدف بين الاشارتين انتظر لحظة ومن ثم ابدا في الاهتزاز |
Immer, wenn ein Patient verreckt, ist es Gottes Wille oder ein anderer ist schuld. | Open Subtitles | كلّما توفّي احد مرضاه فالامر قضاء وقدر او انه يلوم احدا |
Immer wenn man etwas eingezahlt hat, bekam man von ihm einen Bazooka-Kaugummi. | Open Subtitles | فى كل مره تقوم فيها بالايداع يعطيك قطعه من حلوى اللثه |
Also wenn du gewinnst, Immer wenn ich gebe, werde ich mit einer kolumbianischen Krawatte enden, weißt du was ich meine? | Open Subtitles | إن فزت بكل مرة أفنط بها الأوراق فسينكشف أمري أتفهمني؟ |
Alles was man sieht, Immer wenn man aufwacht. | TED | ككل شيء تراه، كل مرة حينما تصحوا من نومك. |
Das tue ich anscheinend immer, wenn ich in dein Büro komme. | Open Subtitles | نعم، أبدو لجعل واحد كلّ مرّة أمشي في بابك. |
Immer wenn ich bereit bin, "Alien" von meiner Liste zu streichen, holst du einen weiteren Trick hervor und ziehst mich wieder rein. | Open Subtitles | فقط عندما اكون جاهز لحذف كلمة فضائي من قائمتي ستنتزع عملا اخر مثير و تمتصه مرة اخرى |
Immer, wenn man glaubt, man hätte den Stapel auf dem Schreibtisch erledigt, wartet schon ein Neuer. | Open Subtitles | كلّ مرة تظن أنّك إنتهيت من تلك الكومة علي مكتبك، تجد أنّ واحدة أخري تنتظرك |
MOSKAU – Die Amtszeit Wladimir Putins als Präsident beginnt gerade erst, aber sie wirkt bereits immer mehr wie der Anfang vom Ende. Immer, wenn die russischen Bürger en masse auf die Straße gehen, so wie es momentan passiert, stehen die Dinge für die Machthaber nicht gut. | News-Commentary | موسكو ــ لقد بدأ فلاديمير بوتن فترة ولايته الرئاسية الجديدة للتو، ولكنها تبدو على نحو متزايد وكأنها بداية النهاية. فكلما نزل أبناء الشعب الروسي إلى الشوارع في حشود كبيرة، كما هي الحال الآن، لا يصب الأمر في مصلحة السلطات بداية من هذه النقطة. |