ويكيبيديا

    "in beiden" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في كل
        
    • في كلا
        
    • وفي كل من
        
    • في كِلا
        
    • فى كلتا
        
    • في كلتا
        
    • وفي كلتا
        
    • في كلاهما
        
    • في كلتي
        
    • بكلتا
        
    • على كلتا
        
    • وفي الحالتين
        
    • بكل من لغتي
        
    Ich erinnere mich, dass ich dachte: wenn ich bloß wüsste, wie mein Leben in beiden Berufen aussehen würde. TED أذكر أنني أكنت أفكر في داخلي، لو أنني فقط كنت أعلم ما تبدو عليه حياتي في كل وظيفة.
    Ich kommandierte Truppen in Somalia, Bosnien... in beiden Golfkriegen, in Afghanistan. Open Subtitles قائد القوات في البوسنة والصومال في كل حروب الخليج ، في أفغانستان
    Ich erkenne in beiden Fällen die Ehre. Open Subtitles وانا اريد منك ان تعرف انني ارى الشرف في كل منهما
    in beiden Fällen waren die Vorhersagen nicht nur genauer, sie förderten auch neue wissenschaftliche Erkenntnisse. TED في كلا الحالتين لم يكن التنبأ أكثر دقه فقط ولكنهم أنتجوا علم دقيق جديد
    Zu den diesjährigen Prioritäten der NATO jedoch gehört eine durchgreifende Neubewertung ihres eigenen strategischen Zwecks, den das Bündnis seit 1999 nie hinterfragt hat, während die EU weiter in Richtung ihres Ziel vorkämpft, eine europäische Verteidigungspolitik zu schmieden, die diesen Namen verdient. in beiden Fällen gibt es mehr Fragen als Antworten. News-Commentary ولكن أولويات حلف شمال الأطلنطي هذا العام تشتمل على مراجعة شاملة لأغراضه الاستراتيجية الخاصة، وهو الأمر الذي لم يتساءل الحلف بشأنه منذ عام 1999، في حين ما يزال الاتحاد الأوروبي مستمراً في النضال نحو تحقيق هدفه في صياغة سياسة دفاعية أوروبية تستحق اسمها. وفي كل من الحالتين، كانت التساؤلات أكثر من الأجوبة.
    in beiden Fällen liegt es an uns, Erfolg im Leben zu haben. Open Subtitles في كِلا الحالتين. يعتمدُ نجاحُ حياتِنا على أنفسنا
    Und seit dem ersten Tag in beiden Jobs sprichst du ständig darüber, dass du rauskommen und endlich dein Leben leben willst. Open Subtitles ومنذ اليوم الأول فى كلتا الوظيفتين وأنت تقول أريد أن أخرج وأبدأ حياه جديده
    Video: Kanzi macht jetzt seine Werkzeuge, genau wie unsere Vorfahren sie vielleicht gemacht haben vor zweieinhalb Millionen Jahren – indem sie Steine in beiden Händen hielten, um einen anderen zu beschlagen. TED فيديو: كانزي الآن يمكنه صنع أدواته بنفسه، تماما كما أستطاع الأقدمون صناعتها، منذ ما يقرب من مليونين ونصف من الأعوام -- بأمساك حجر في كل يد، وكحتهما مقابل بعضهما.
    In den frühen 1990er Jahren betrachteten viele Amerikaner Japan als wirtschaftliche Bedrohung. Einige Menschen, und zwar in beiden Ländern, sahen das Sicherheitsbündnis als Relikt des Kalten Krieges an, das ausrangiert werden müsse. News-Commentary في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها.
    Beide Seiten müssen in beiden Zeiten exakt an derselben Stelle sein oder es funktioniert nicht. Open Subtitles الجانبان يجب أن تكون بالضبط نفس في كل فترات زمنية أو إلا فإنه ليس gonna العمل.
    In China und Indien hingegen werden erneuerbare Energien ganz anders betrachtet. in beiden Ländern wird der relativ schnelle Übergang weg von einer fossilen Energiewirtschaft weniger von Sorgen um den Klimawandel vorangetrieben, als von der Wahrnehmung der wirtschaftlichen Vorteile, die erneuerbare Energieträger mit sich bringen. News-Commentary ولكن في الصين والهند، يُنظَر إلى الطاقة المتجددة بطريقة مختلفة بوضوح. فالدافع إلى التحول السريع نسبياً بعيداً عن الوقود الأحفوري في كل من البلدين، ليس المخاوف بشأن تغير المناخ، بل الفوائد الاقتصادية التي يُعتَقَد أن مصادر الطاقة المتجددة تقدمها.
    An diesem Punkt könnten verfassungsgebende Versammlung und Regierung dann entscheiden, ob sie zu einer präsidialen Regierungsform wechseln oder auf Dauer ein parlamentarisches System schaffen wollen. In einem parlamentarischen System würden die künftigen demokratischen Regierungen in beiden Ländern unschätzbare Flexibilität gewinnen – aus zwei wichtigen Gründen. News-Commentary وعند هذه النقطة يصبح بوسع الجمعية التأسيسية والحكومة اتخاذ القرار بشأن التحول إلى الشكل الرئاسي للحكومة أو تأسيس نظام برلماني قائم على أسس دائمة. وفي ظل النظام البرلماني، فإن الحكومات الديمقراطية المستقبلية في كل من البلدين لابد وأن تكتسب قدراً ثميناً من المرونة لسببين رئيسيين.
    Gewaltige Konjunkturprogramme in beiden Ländern haben dazu beigetragen, weiteren Schaden vorübergehend zu vermeiden, doch wo bleibt die notwendige Veränderung? Wäre es nicht besser, jetzt mehr Korrekturen in Form eines langsameren Wachstums nach der Krise hinzunehmen, als den Boden für einen noch größeren Crash zu bereiten? News-Commentary لقد ساعدت خطة التحفيز المالية العملاقة في كل من البلدين في منع المزيد من الضرر مؤقتاً، ولكن أين التغيير المطلوب؟ أليس من الأفضل أن نتقبل المزيد من التعديل الآن في هيئة نمو أبطأ في مرحلة ما بعد الأزمة بدلاً من تعريض أنفسنا لانهيار آخر أشد خطورة وجسامة؟
    Seit Beginn dieses Konflikts vor über zwei Jahren haben mehr als eine Million Menschen in beiden Ländern ihre Heimstätten verlassen. UN وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين.
    Damit war ich in beiden Ländern ein Fremder und damit fiel es auch mir sehr leicht, sozusagen ›in guter Familientradition‹ zu migrieren. TED بالتأكيد، هذا يعني أني كنت أجنبياً في كلا البلدين وهذا بالطبع جعله سهل أو شيء طبيعي أن أهاجر، كما تنص تقاليد العائلة
    Kürzlich bin ich gemeinsam mit dem französischen Präsidenten François Hollande nach Conakry, der Hauptstadt von Guinea, gereist und dann nach Macenta gefahren, einen ländlichen Bezirk im Waldgebiet des Landes, nahe dem Ort, wo der Ausbruch begann. in beiden Orten habe ich den zerstörerischen Einfluss des Virus aus erster Hand erfahren: Leiden, Angst, Verzweiflung und letztlich Tod. News-Commentary مؤخرا، سافرت إلى كوناكري عاصمة غينيا مع الرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند، ثم زرت ماكينتا، وهو منطقة ريفية في منطقة الغابات في غينيا بالقرب من المنطقة التي بدأ فيها انتشار المرض. وفي كل من المكانين، شهدت عن كثب تأثير الفيروس المدمر: المعاناة والخوف واليأس، ثم الموت في نهاية المطاف. وحتى الأمور البسيطة أصبحت مثقلة بالمعاني: لا أحد يصافح أحدا.
    Die Bürger in den entwickelten Ländern empfinden sich zunehmend als bloße Konsumobjekte, während die Bürger in den Entwicklungsländern um ihr tägliches Überleben kämpfen. in beiden Fällen, aber auf unterschiedliche Weise, empfinden sich die Menschen als verarmt. News-Commentary ولقد أدى هذا إلى انقسام مواطنينا وحرمانهم من سلطاتهم. حيث أصبح مواطنو الدول المتقدمة يشعرون على نحو متزايد وكأنهم أصبحوا مجرد مادة تتغذى عليها النزعة الاستهلاكية، بينما يناضل مواطنو الدول النامية من أجل البقاء من يوم إلى يوم. وفي كل من الحالتين، ولكن بطرق مختلفة، يشعر الناس وكأنهم محرومون على نحو ما.
    Er hat enorm viel Erfahrung, durch seine Arbeit in beiden Bundesgefängnissen wie auch im Gefangenenlager des Staates. Open Subtitles لَديهِ خِبرَة واسِعَة المَجال كَونَهُ عَمِلَ في كِلا السجون الفيدراليَة بالإضافَةِ إلى مراكِز الإيقاف في الولايَة
    Wir erkennen an, gab es mildernde Umstände in beiden Fällen. Open Subtitles نحن نعترف أنه كان هناك عوامل مخففه فى كلتا الحالتين
    in beiden Fällen lenken Einschränkungen die Entscheidungen, um das Erreichen jedes Ziels sicherzustellen. TED في كلتا الحالتين، هذه القيود ترشدنا الى صنع قرار يضمن تحقيق هدفنا.
    in beiden Fällen würden sie sterben. TED وفي كلتا الحالتين حتمًا سيموتان.
    Und in beiden befand sich genügend Zellmaterial, um die DNA zu extrahieren. Open Subtitles وكان هناك مواد خلوية في كلاهما لإستخراج الحمض النووي نحن نفحصها - إذاً قد يكون القانل مرأة -
    Drogensüchtig, hat Einstiche in beiden Armen. Open Subtitles هو مدمن مخدرات, وعلى الأغلب أنه يستخدم الإبر هناك ثقوب في كلتي يديه
    Verdachtsperson drei hat in beiden Fällen den Todesstoß versetzt. Open Subtitles المشبه الثالث قام بعمليات القتل بكلتا الجريمتان
    Klingt in beiden Fällen so, als hätte ich endlich meine Ruhe. Open Subtitles يبدو لي أنه على كلتا الحالتين سأحصل أخيراً على بعض الراحة.
    13. ersucht den Generalsekretär, auch künftig die erforderlichen Schritte zu unternehmen, um zu gewährleisten, dass das Galaxy-System in beiden Arbeitssprachen der Organisation zur Verfügung steht; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إتاحة نظام غالاكسي بكل من لغتي العمل في المنظمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد