überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
davon überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
Ich weiß, du bist nicht so der Geografie-Fan, aber L.A. Ist nicht nur in derselben Zeitzone wie San Francisco, es ist sogar im selben Staat. | Open Subtitles | وأنا لاأعلم أذا كنتى من محبى الجغرافية ولكن لوس أنجلوس ليست بنفس توقيت سان فرانسيسكو وحسب أنها فى نفس الولاية |
Ihr mich so entehrt und in derselben Stunde mir das Amt schon wieder nehmt? | Open Subtitles | اشعر بالإهانه إنه فى نفس الساعة تسحبو ذلك |
sondern das heißt, die Alternativen bewegen sich im selben Wertebereich. Sie spielen in derselben Werte-Liga, während die Art des Werts sich deutlich unterscheidet. | TED | بدلًا عن ذلك، فإن البدائل هي بنفس حارة القيم، بنفس رابطة القيم، بينما تكون في ذات الوقت مختلفة جدًا في نوع القيمة. |
Wie ihr Heuchler mit ihm in derselben Kirche sitzen könnt, versteh ich nicht. | Open Subtitles | وكيف أن البعض منكم ، المتعجرفين والمنافقين . يمكنهم الجلوس معه في ذات الكنيسة لا أملك الدليل |
in derselben Zeit, wieviele Handfeuerwaffen haben Sie in dieser Zeit beschlagnahmt? | Open Subtitles | وفي نفس الفترة كم مسدسا صادرتم ؟ |
Und wenn die Situation andersrum wäre, würde Nick in derselben Lage stecken. | TED | وإذا تم عكس هذا الوضع، سوف نيك يكون في نفس الحالة |
Der Bareboat-Charterer kann die Vermutung, er sei der Beförderer, in derselben Weise widerlegen. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته افتراض أنه هو الناقل. |
davon überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
davon überzeugt, dass die konventionelle Rüstungskontrolle in erster Linie auf regionaler und subregionaler Ebene durchgeführt werden muss, da in der Zeit nach dem Kalten Krieg die meisten Bedrohungen für den Frieden und die Sicherheit vor allem zwischen Staaten auftreten, die sich in derselben Region oder Subregion befinden, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة، |
Wir werden mit den Lateinern nicht in derselben Kirche beten. | Open Subtitles | لن نصلى فى نفس الكنيسة التى يصلى بها اللاتينين. |
Er nahm an, dass die Leiche seines zweiten Opfers in derselben Leichenhalle landen würde, wie sein Erstes. | Open Subtitles | لقد إفترض أن جثة ضحيته الثانية ستُضع فى نفس المشرحه الاولى |
Wie behalte ich also dieses Tier in derselben Familie, aber auf andere Art? | Open Subtitles | لذلك كيف سأحافظ على تلك الحيوان فى نفس العائلة ؟ |
Aber es liegt nahe, dass die vier Männer zum Beten in derselben Moschee waren. | Open Subtitles | ليس بعد، ربما أن الرجال الأربعة قد صلّوا في ذات المسجد |
Jetzt bin ich in derselben Lage. Ich soll ihn einfach sterben lassen? | Open Subtitles | وأنا الآن في ذات الوضع، فهل سأتركه للموتِ؟ |
Um sich an die unnatürliche Aufgabe zu gewöhnen, also beim Zuhören zu sprechen, sprechen die Studenten dem Redner nach und wiederholen alles Gesagte genau in derselben Sprache. | TED | لكي يعتادوا التحدث وهم يستمعون وهي المهمة غير الطبيعية، يرافق الطلاب المتحدثين ويعيدون تكرار كل كلمة تماما كما سمعوها في ذات اللغة. |
in derselben Nacht fand ich das in meinem Briefkasten. | Open Subtitles | وفي نفس الليلة، وصلني هذا في البريد. |
in derselben Nacht fand ich das in meinem Briefkasten. | Open Subtitles | وفي نفس الليلة، وصلني هذا في البريد. |
Ja, vor langer Zeit haben Kermit und ich in derselben Band gespielt. | Open Subtitles | نعم، قبل الآن، كيرميت و أنا كنا نعزفُ في نفس الفِرقة |
Er benutzte ein Münztelefon um ein anderes in derselben Stadt anzurufen. | Open Subtitles | استخدم هاتفا عموميا ليتصل بهاتف عمومي آخر في نفس البلدة |
Diese Behörden treffen ihre Entscheidung und führen ihr Verfahren in derselben Weise wie im Fall jeder anderen Straftat von erheblicher Bedeutung nach dem innerstaatlichen Recht des Vertragsstaats. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتضطلع بإجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
Bei einer aufgezeichneten Abstimmung verzichtet die Generalversammlung auf den Aufruf der Namen der Mitglieder, sofern nicht ein Vertreter dies verlangt; das Ergebnis der Abstimmung wird jedoch im Sitzungsprotokoll in derselben Weise festgehalten wie das Ergebnis einer namentlichen Abstimmung. | UN | وفي حالة التصويت المسجل، تستغني الجمعية العامة عن إجراء نداء أسماء الأعضاء ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك؛ على أن نتيجة التصويت تثبت في المحضر على غرار إثبات نتيجة التصويت بنداء الأسماء. |