in vielerlei Hinsicht ist dies eine großartige Erfolgsgeschichte der menschlichen Zivilisation, der landwirtschaftlichen Überschüsse, die wir vor 12.000 Jahren begannen anzustreben. | TED | في عدة نواحي، هذه قصة نجاح عظيمة للحضارة الإنسانية، للفوائض الزراعية التي خططنا للوصول إليها منذ 12,000 سنة ماضية. |
Neben den angeblichen mystischen Eigenschaften ist die Foniohirse eine Wunderpflanze in vielerlei Hinsicht. | TED | وبغض النظر عن خصائصها الغامضة المزعومة، الفونيو حبوب خارقة في عدة جوانب. |
Nun, mein Vater war in vielerlei Hinsicht ein großartiger Mann. | TED | انظر، والدي كان عظيم، رجل عظيم في العديد من الطرق. |
in vielerlei Hinsicht weichen Ihre Reaktionen und Ihre Denkweise von der derzeit geltenden Norm ab. | Open Subtitles | في كثير من النواحي ردود أفعالك وطرق تفكيرك تختلف |
Fast 40 Jahre lang hat die westliche feministische Kritik an der rigiden Stereotypisierung der Geschlechterrollen aus dieser Zeit vorgeherrscht. in vielerlei Hinsicht hat sie die willkürlichen Beschränkungen ausgehöhlt oder sogar aufgehoben, die friedfertige Jungen zu aggressiven Männern machten und ehrgeizige Mädchen in schlecht bezahlte Jobs abschoben. | News-Commentary | ولمدة أربعين عاماً تقريباً ساد هذا النقد النسائي الغربي للأدوار المقولبة التي يلعبها الجنسان. ولقد عمل هذا النقد على أكثر من نحو على تآكل أو حتى القضاء تماماً على ذلك النوع من القيود التعسفية التي حولت الفتيان المسالمين إلى رجال عدوانيين وأبقت الفتيات الطموحات في خانة الوظائف المتدنية الأجر. |
Ich verstehe das in vielerlei Hinsicht mehr als Metapher, denn als Wissenschaft. | Open Subtitles | أعتقد أن النظرية تصلح كرمز أكثر من كونها علمية بنواح عديدة |
in vielerlei Hinsicht arbeiten wir, wie wir es heute tun, immer noch im Dunkeln. | TED | انا اعني بطرق كثيرة الطريقة التي لا نزال نعمل بها نحن ما نزال نجري العمليات في الظلام |
Die Anhänger der Tea-Party-Bewegung sind wütend – in vielerlei Hinsicht auch zu Recht –, aber die wenigsten von ihnen sind verrückt. Diese Diagnose trifft eher auf diejenigen zu, die es vorziehen sie zu ignorieren. | News-Commentary | إن أتباع حركة حفل الشاي غاضبون ـ وهذا الغضب مبرر من أكثر من جانب ـ ولكن أغلبهم ليسوا عبارة عن مجموعة من المجانين. ولعل هذا الوصف أو التشخيص يناسب هؤلاء الذين يفضلون تجاهلها. |
Eindeutig ein sehr nachhaltiger Moment, und er veränderte unser Leben in vielerlei Hinsicht. | TED | لقد كانت لحظة محورية .. فقد غيرت حياتنا في عدة مناحي |
Wir stagnieren, wir stagnieren in vielerlei Hinsicht. | TED | نحن لا نحرز تقدما، وهذا في عدة اتجاهات. |
in vielerlei Hinsicht ist er die provinziellste, denn seit 200 Jahren war der Westen so dominant weltweit, dass es nicht wirklich notwendig war, andere Kulturen zu verstehen, andere Zivilisationen. | TED | في عدة مجالات انه الاكثر محدودية في الفكر لانه على مدى ال200 عام الماضية الغرب كان مسيطراً على العالم سيطرة كانت لا تستوجب استيعاب وفهم حضارات ... وحضارات الآخرين |
Eigentlich war sie in vielerlei Hinsicht ungewöhnlich. | Open Subtitles | في الحقيقة , لقد كانت غير اعتيادية في العديد من النواحي |
Angesichts der Tatsache, dass Euer Plan in vielerlei Hinsicht gescheitert ist, habt Ihr Eure Sache gut gemacht. | Open Subtitles | بالنظر إلى أنَّ خطتك فشلت في العديد من النواحي, لقد أحسنت صنعاً. |
Doch ist es einfach nicht korrekt, dass Klimadaten systematisch schlechter sind als erwartet; in vielerlei Hinsicht stimmen sie genau oder sind sogar noch besser als erwartet. Dass wir etwas anderes hören, ist ein Hinweis auf die Sucht der Medien nach einer Story, in der der schlimmste anzunehmende Fall eintritt, doch ist das eine schwache Grundlage für intelligente Politik. | News-Commentary | بيد أنه من غير الصحيح أن البيانات المناخية أسوأ مما كنا نتوقع؛ فهي مطابقة لتوقعاتنا في العديد من الجوانب، بل وربما كانت أفضل مما كنا نتوقع. وإن كنا نستمع إلى أصوات تؤكد عكس ذلك فإن هذا يشير إلى إدمان أجهزة الإعلام على سيناريوهات أسوأ الفروض. بيد أن هذا يشكل أساساً فقيراً للتخطيط الذكي. |
in vielerlei Hinsicht bist du wie ein Sohn für mich. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان أشعر بأنكَ بمثابة أبني |
Ich weiß, ich schockiere dich in vielerlei Hinsicht. | Open Subtitles | اسمع.. أعلم أنني سأكون صادمة لك، في كثير من النواحي. |
Diese neue Führungselite ist in vielerlei Hinsicht auch kosmopolitischer als ihre Vorgänger, ihr durchschnittliches Bildungsniveau ist höher und ein paar verfügen über einen ausländischen Studienabschluss. Auch Frauen spielen eine etwas wichtigere Rolle. | News-Commentary | يتميز أفراد النخبة الجديدة من الزعامات عن أسلافهم، في كثير من الجوانب، بالعالمية أو التحرر من قيود القوميات؛ كما يتمتعون في المتوسط بمستوى تعليمي أعلى؛ وقليل منهم حصلوا على درجات علمية من الخارج. كما يلعب النساء أيضاً دوراً أكبر إلى حد ما. |
NEW YORK – Die Welt versinkt derzeit in einer großen globalen Konjunkturverlangsamung, die wahrscheinlich die schlimmste im letzten Vierteljahrhundert sein wird, vielleicht seit der Weltwirtschaftskrise. Diese Krise ist in vielerlei Hinsicht „made in America“. | News-Commentary | نيويورك ـ إن العالم يتجه بسرعة بالغة نحو تباطؤ عالمي شديد، والذي من المرجح أن يكون الأسوأ طيلة ربع قرن من الزمان، بل وربما منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. الواقع أن هذه الأزمة "صنعت في أميركا" على أكثر من نحو. |
Der heutige Nahe Osten unterscheidet sich in vielerlei bedeutsamer Hinsicht stark von dem vergangener Jahre. Erstens dreht sich die Innenpolitik in allen arabischen Ländern um einen Kampf zwischen den arabisch-nationalistischen Herrschern und einer islamistischen Opposition. | News-Commentary | إن الشرق الأوسط اليوم يختلف تمام الاختلاف عن الشرق الأوسط القديم على أكثر من نحو. الأول أن السياسات الداخلية في كل بلد عربي تتمحور حول معركة بين الحكام القوميين العرب والمعارضة الإسلامية. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن حلفاء حماس هم أعداء الأنظمة العربية. وتأسيس دولة إسلامية في قطاع غزة من شأنه أن يشجع هؤلاء الساعين إلى خلق كيانات مماثلة في مصر، والأردن، وفي كل بلد عربي آخر. |
in vielerlei Hinsicht ist unser Leben viel glücklicher als dasjenige in kleinen, traditionellen Gesellschaften. | TED | هناك جوانب عديدة واضحة حياتنا أسعد اليوم بسببها من تلك في المجتمعات التقليدية الأصغر. |
Und so eine schwindelerregende Weltreise ist in vielerlei Hinsicht erstaunlich. | TED | اتيحت لي الفرصة لكي آتجول على العالم بسرعة خاطفة كانت جولة آخاذة لأسباب عديدة |
in vielerlei Hinsicht sind die Stadt und ich zusammen groß geworden. | Open Subtitles | لقد نشأت أنا وهذه البلدة معاً بطرق كثيرة |
NEU DELHI – Drei neuere Vorfälle illustrieren anschaulich das Dilemma des heutigen Pakistan, und es handelt sich bei ihnen in vielerlei Hinsicht um die gleichen Herausforderungen, vor denen der Gründervater des Landes, Mohammed Ali Jinnah, vor über sechs Jahrzehnten stand. | News-Commentary | نيودلهي ـ في الآونة الأخيرة شهدنا ثلاثة أحداث تدلل بكل وضوح على المعضلات التي تواجهها باكستان اليوم، وإذا نظرنا إلى هذه المعضلات من أكثر من جانب فسوف نجد أنها تشكل نفس التحديات التي واجهت مؤسس البلاد محمد على جناح قبل أكثر من ستة عقود من الزمان. |