ويكيبيديا

    "in worte" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بالكلمات
        
    • التعبير عنه
        
    Ihre entfernten Vorfahren haben diese Form geliebt und Schönheit in der Fähigkeit gesehen, die es braucht, um sie anzufertigen, sogar noch bevor sie ihre Gefühle in Worte fassen konnten. TED أحب اجدادكم القدماء هذا الشكل و وجدوا الجمال في الحرفة التي تتطلب صنعه حتى قبل ذلك كان بمكنهم التعبير عن حبهم بالكلمات
    Ich kann nicht in Worte fassen, was ich fühle. Open Subtitles و لكن ما أشعر به بداخلى لن أستطيع التعبير عنه بالكلمات
    Kleiden Sie es für mich in Worte. Open Subtitles يمكنك القيام بما هو أفضل عبري لي بالكلمات
    Ich kann es nicht in Worte fassen. Das Wichtigste ist: Es atmet. Open Subtitles لا أستطيع التعبير عنه بكلمات إن الشيء المهم ، التنفس
    Weißt du, wenn ich das Gefühl hätte, wir sollten für alle Zeit zusammen sein, was nicht heißt, dass es so ist, dann allein wegen dieses Zustands, der sich nicht in Worte fassen lässt. Open Subtitles أنا فقط أقول اذا شعرت بذلك الشعور يجب أن نقضي كل وقتنا سويّا... ولا أقول اني أشعر بذلك... وليس لأنه أمر يمكن التعبير عنه
    Die Musik sagt das aus, was man nicht in Worte fassen kann, und was nicht in Frieden ruhen kann. Open Subtitles "تُعبّرُ الموسيقى عما لا يُمكنهُ وصفهُ بالكلمات و عما لا يُمكنُ أن يبقى صامتاً"
    Man kann das nicht einfach so in Worte fassen. Open Subtitles لا يمكنك حقاً وصفها بالكلمات , المشاعر
    Sigrid fasst Helenas Wünsche in Worte. Open Subtitles زيغريد توصف رغبات هيلانة بالكلمات
    Das kann ich nicht richtig in Worte fassen. Open Subtitles \u200fلا يمكنني شرح ذلك بالكلمات المناسبة
    kann nicht in Worte gefasst werden. Open Subtitles لا يمكن التعبير عنها بالكلمات
    Eben ein Gefühl... ich kann es nicht in Worte kleiden. Open Subtitles ...مثل شعور لا أستطيع وصفه بالكلمات
    Liebe Care, ich vermisse dich mehr, als ich in Worte fassen kann, aber ich weiß, dass, solange Klaus noch am Leben ist, ich nicht nach Hause kommen kann. Open Subtitles عزيزتي (كير)، إنّي أشتاق إليك شوقًا" "تعجز الكمات عن التعبير عنه ،لكنّي أعلم أن طالما (كلاوس) حيّ" "فإنّي غير قادر على العودة للديار
    Er kann es einfach, es in Worte zu fassen, ist unmöglich, der Versuch würde aus uns anderen keine besseren Tennisspieler machen. Der Wissenschaftler und Philosoph Michael Polanyi würde von diesem impliziten Wissen sagen, wir wissen mehr, als wir erklären können. News-Commentary فلاعب التنس رافاييل نادال لا يعرف حقاً ما الذي يفعله على وجه التحديد عندما يرد إحدى الكرات الاستهلالية بنجاح. فهو يعرف فقط كيف يفعل ذلك؛ والتعبير عن ذلك بكلمات أمر مستحيل، وأي جهد للقيام بذلك لن يجعل من بقيتنا لاعبي تنس أفضل. وكما قد يقول العالم والفيلسوف مايكل بولاني عن مثل هذه المعرفة الضمنية، "فإن ما نعرفه أكثر مما يمكننا التعبير عنه".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد