In Zeiten wie diesen trennen sie den Präsidenten und den Vize Präsidenten. | Open Subtitles | لست وحيدة.تعرف أنهم يفصلون الرئيس عن نائب الرئيس في أوقات كهذه |
Der Begriff stammt von Soziologen die Gemeinschaften studierten, welche sich In Zeiten von Stress besonders resilient zeigten. | TED | جاء المصطلح من علماء الإجتماع الذين كانوا يدرسون المجتمعات التي أثبتت مرونة خاصة في أوقات الضغط. |
Sie konfrontiert uns mit tiefgehenden Fragen, Fragen, für die wir In Zeiten relativen Komforts zu faul oder abgelenkt sind. | TED | وأنه يواجهنا بأسئلة عميقة، أسئلة ربما نكون بطيئيين جدًا أو متحيرين في طرحها في أوقات مريحة نسبيًا. |
Diese Stadt wurde In Zeiten der Bedrohung schon zu oft verlassen. | Open Subtitles | أكثر من اللازم تُركتْ هذه المدينة في وقت التهديد الشديد |
In Zeiten von Angst und Verwirrung, gehörte die Aufgabe, die Öffentlichkeit zu informieren, zu den Pflichten des Daily Planet. | Open Subtitles | لم تستثنى من عمليات النهب مع وجود الكساد العالمي في وقت الخوف والفوضى قضية إعلام عامة الشعب |
In Zeiten des Krieges müssen wir solch kleine Vergnügungen... so gut wie möglich auskosten. | Open Subtitles | في أوقات الحرب يجب علينا جعل الأبرياء الصغار سعداء إلى حدّ ما |
Ich habe mich schriftlich verpflichtet, dich In Zeiten wie diesen zu trösten. | Open Subtitles | لقد تعهدت كتابيًا أن أواسيكِ في أوقات كهذه |
Ja, weißt du, In Zeiten wie diesen denke ich, dass Gott ein Miststück ist. | Open Subtitles | أجل، أتعلمين، في أوقات كهذه أظن أن القدر حقير. |
In Zeiten wie diesen ist ein Kommunist in der Familie schlecht fürs Geschäft. | Open Subtitles | في أوقات كهذه.. وجود شيوعيّ في العائلة يضر بالعمل |
In Zeiten wie diesen, ist ein Kommunist in der Familie schlecht fürs Geschäft. | Open Subtitles | في أوقات كهذه.. وجود شيوعيّ في العائلة يضر بالعمل |
Sie versuchen sie zu schützen, gerade In Zeiten, in denen das Leben für die Tiere hart ist. | Open Subtitles | في محاولة لضمان سلامتهم، لا سيما في أوقات الحياة الصعبة بالنسبة لهذه الحيوانات. |
Einfache Ideen wie diese Unterführung, sind ein Rettungsanker für diese Elefanten, vor allem In Zeiten der Dürre. | Open Subtitles | الأفكار البسيطة مثل هذا الطّريق السّفليّ هو شريان الحياة لهذه الأفيال، خاصة في أوقات الجفاف. |
Aber In Zeiten des Krieges muss man Kompromisse eingehen, nicht? | Open Subtitles | لكن في أوقات الحرب، يمكن ثني أنبل الغايات قليلاً، صحيح؟ |
Über die Jahre wandten wir uns In Zeiten der Not unserem Glauben zu. | Open Subtitles | على مر السنين، غالباً ما لجأنا إلى إيماننا في أوقات الشدة. |
In Zeiten wie diesen warst du lieber mit dem zusammen, an den du geglaubt hast. | Open Subtitles | في أوقات كهذه عليك أن تتمسك بالرجل الذي تؤمن به |
Es ist besonders befriedigend In Zeiten, wenn Verrat vorliegt, zu wissen, dass man jemanden hat, dem man vertrauen kann. | Open Subtitles | إنّها بالأخص مدعاة للسرور في أوقات تسري فيها الخيانة على عمق لكي تعلموا أن هناك أحدًا بوسعكم الوثوق فيه. |
aber In Zeiten wie diesen, müssen Sie wirklich stark sein. | Open Subtitles | ولكن في أوقات مثل هذه أنت حقاً في حاجة للحفاظ على قوتك |
Es ist schön, die gemeinschaftliche Wärme zu fühlen In Zeiten der Krise. | Open Subtitles | من اللطيف الإحساس بـ دفْء المُجتمع في وقت الأزمات |
Und doch sagte die große Sibylle vorher, dass das Häuschen In Zeiten von Sturm, | Open Subtitles | و قد تنبأت العرافة بأن الصندوق سيظهر في وقت العواصف |
Der Sucher ist in Held der In Zeiten von Kummer und Leid erscheint. | Open Subtitles | الساعي هو بطلٌ يظهر في وقت المحن والمعاناة |
In Zeiten des Krieges... braucht dieser Orden Momente zum Feiern. | Open Subtitles | في زمن الحرب المجمع يحتاج لحظات للاحتفال |
Es ist mein Job, besonders In Zeiten wie diesen. Allein zu sein ist gefährlich. | Open Subtitles | بالأخص بأوقات كهذه ، عندما يكون الوضع خطيراً لك أن تكوني لوحدك |
In Zeiten der Furcht, war eines der Dinge, die Sergio sagte, dass Angst ein schlechter Ratgeber ist. | TED | فى أوقات الخوف , كمثال , واحد من الأشياء التى إعتاد أن يقولها سيرجيو هى أن الخوف ناصحٌ سيء |