Das ist natürlich albern, aber das ist eine der Ausreden der Manager. | TED | وهو أمر مثير للسخرية بطبيعة الحال , ولكن هذا واحد من الأعذار التي يعطيها المديرين. |
Aber die Situation in Ihrem Körper ist natürlich wesentlich komplizierter als das. | TED | لكن الوضع بطبيعة الحال في جسم الانسان هو اشد تعقيدا من ذلك. |
Sie ist natürlich noch in der Probezeit, aber ich mag sie. | Open Subtitles | بالطبع هي لا تزال في فترة التجربة لكنها تعجبني. |
Der Grund für die Vorherrschaft dieses Modells ist natürlich die antibiotische Revolution. | TED | إن سبب هيمنة هذا النموذج هو بالطبع ثورة المضادات الحيوية. |
Eine der interessanten Sachen ist natürlich die Kombination der nackten Hand am Instrument und der Technik, und natürlich, was er über das Zuhören zu unseren jungen Leuten gesagt hat. | TED | أحد الأشياء المثيرة، بالطبع، هو المزيج من اليد الخام على الآلة والتكنلوجيا، وبالطبع لقد قال شيئاً عن الاستماع لشبابنا. |
Ja, es passiert immer öfter, aber es ist natürlich. | Open Subtitles | نعم، هذا الأمور أصبح يحصل بشكل أكثر وأكثر لكنه أمر طبيعي |
Danach ist natürlich alles komisch... | Open Subtitles | من الطبيعي أن يبدو لكم هذا مضحكاً أي شئ سيكون كذلك لو كنتم هكذا |
Eine Art der Kosten ist natürlich, dass man seine Partner bei Laune halten muss. | TED | أما بالنسبة للثمن، فهو بطبيعة الحال أن عليك أن تجعل شركاءك سعداء. |
Ob es dort schon lebende Organismen gibt oder nicht ist natürlich eine komplett andere Frage. | TED | ما إذا كانت هناك كائنات حية هناك، بطبيعة الحال هي مسألة مختلفة تماما |
Der letzte Schritt ist natürlich das Produkt, egal ob Verpackungsmaterial, eine Tischplatte oder ein Bauelement. | TED | والخطوة الأخيرة هي ، بطبيعة الحال ، المُنتج ، سواء أكان ذلك مواد تغليف ، وهو أعلى الجدول، أو لبنة. |
Der letzte Schritt ist natürlich die Anwendung. | TED | الخطوة الأخيرة ، بطبيعة الحال ، هي التطبيق. |
Deutschlands positive Energie ist natürlich das Ergebnis von Erfolg, der sich in Zuversicht niederschlägt, welche Kanzlerin Angela Merkel mit Stärke und Schlichtheit verkörpert. | News-Commentary | إن الطاقة الإيجابية في ألمانيا ترجع بطبيعة الحال إلى النجاح المترجم إلى ثقة، والتي تجسدها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بقوة وبساطة. |
Und das ist natürlich der Wohlstand. | Open Subtitles | هذه القوة بالطبع هي ثرائهم |
Das ist natürlich Freddie Lounds, die Sie kennen. | Open Subtitles | هذه بالطبع هي (فريدي لاوندز)، التي أنت على دراية بها |
Das ist natürlich Freddie Lounds, welche Sie kennen. | Open Subtitles | "هذه بالطبع هي (فريدي لاوندز) التي تعرفها" |
und Sie wussten nicht genau warum. Es ist einfach clever. Besonders toll ist natürlich, | TED | ولا تعرف لماذا وذكية أيضا وما هو بالطبع جيد |
Die große Frage zu The Birds ist natürlich eine dumme, offensichtliche: | Open Subtitles | السؤال المهم فيما يتعلق بفيلم الطيور هو بالطبع أغبى وأكثر الأسئلة تلقائية |
Die allgemeine Faszination hierüber ist natürlich enorm. | TED | وبالطبع لهذا سحر وجاذبية هائلة لدى الكثيرين. |
Es ist natürlich jemandem die Schuld zuzuschieben. | Open Subtitles | هذا أمر طبيعي أن تريد لوم الأخرين |
Es ist natürlich, sein Hab und Gut zu verteidigen. | Open Subtitles | من الطبيعي أن يدافع الرجل عن بيته وممتلكاته |
Das ist natürlich lange her, woran Claudia immer wieder erinnert. | Open Subtitles | ذلك بالطبع منذ زمن طويل فكلوديا تُذَكر الكل بذلك |
Dies ist natürlich auch in Ihrem Berufsleben wichtig -- oder könnte es sein. | TED | وهذا بالطبع مهم لحياتك المهنية كذلك، أو يمكن أن يكون كذلك. |