Die wichtigsten Unterschiede zwischen den beiden Kandidaten können folgendermaßen zusammengefasst werden: | News-Commentary | ومن الممكن تلخيص أهم الفوارق بين المرشحين على النحو التالي: |
Ich danke den Kandidaten für ihre Offenheit und eine spannende Diskussion. | Open Subtitles | أود أن أشكر كلا المرشحين لتصريحاتهم اليوم مناقشة مثيرة للغاية |
Ich zähle auf Sie, dass Sie die Kandidaten extrem gut behandeln. | Open Subtitles | أنا أعتمد عليكي للتعامل مع هؤلاء المرشحين بشكل ممتاز جدًا. |
Leute reden, streuen Gerüchte. Alles über den Kandidaten kommt ans Licht. | Open Subtitles | فالناس يتحدثون والشاعات تنتشر بطريقة أو بأخرى، حقيقة المرشح تنكشف |
Ich fragte herum und hörte, dass ihr auch kontroverse Kandidaten hattet. | Open Subtitles | كنت أتسائل وسمعت أنك حظيت ببعض المرشحين المثيرين للجدل كذلك |
Nicht sehr viele starke Kandidaten und wir können nicht alle dieselben wählen. | Open Subtitles | ،ليس العديد من المرشحين الأقوياء ولا يمكننا جميعاً إختيار ذات الشخص |
Nun, nicht alle Kandidaten sind wirklich motiviert, zur Insel zu kommen. | Open Subtitles | بداية لا يملك كل المرشحين الحافز القوي للذهاب إلى الساحل |
in Anbetracht dessen, dass die Zahl der Kandidaten nach wie vor unter der Mindestzahl liegt, die nach dem Statut des Gerichtshofs für die Wahl erforderlich ist, | UN | وإذ يلاحظ أن عدد المرشحين ما زال أقل من الحد الأدنى المطلوب انتخابه بموجب النظام الأساسي للمحكمة، |
in der Erkenntnis, dass die Mitgliedstaaten bei der Benennung von Kandidaten für das Programm die Gleichstellung der Geschlechter berücksichtigen müssen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تأخذ الدول الأعضاء في اعتبارها مسألة المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين لهذا البرنامج، |
Es gibt informelle Listen möglicher Kandidaten. | UN | فقوائم المرشحين المحتملين يحتفظ بها على نحو غير رسمي. |
Politische Sensibilitäten im Zusammenhang mit einer neuen Mission können den Generalsekretär davon abhalten, potenzielle Kandidaten lange im Voraus zu sondieren. | UN | والحساسيات السياسية بشأن بعثة جديدة قد تحول بين الأمين العام وبين فحص المرشحين المحتملين قبل وقت طويل من إنشاء البعثة. |
in der Erkenntnis, dass die Mitgliedstaaten bei der Benennung von Kandidaten für das Programm die Gleichstellung der Geschlechter berücksichtigen müssen, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تأخذ الدول الأعضاء في اعتبارها مسألة المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين لهذا البرنامج، |
Die Arbeitsgruppe empfiehlt dem Generalsekretär, bei der Auswahl von Sonderbeauftragten Anstrengungen zu unternehmen, um gleichermaßen qualifizierte Frauen in die Liste der zur Auswahl stehenden Kandidaten aufzunehmen. | UN | ويوصي الفريق العامل بأن يكفل الأمين العام، عند اختيار ممثل خاص، بذل الجهد اللازم لإدراج النساء ذوات المؤهلات المكافئة ضمن المرشحين الذين تدرس ملفاتهم. |
in der Erkenntnis, dass die Mitgliedstaaten bei der Benennung von Kandidaten für das Programm die Gleichstellung der Geschlechter berücksichtigen müssen, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى أن تأخذ الدول الأعضاء في اعتبارها مسألة المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين للبرنامج، |
Motiviert durch meine eigenen Erfahrungen, wurde ich Mitbegründer der Jobplattform Headlight, die Kandidaten ermöglicht, ihre Stärken zu zeigen. | TED | مستوحاة من واقع خبرتي في العمل الخاصة، أسست موقعًا إلكترونيا للتوظيف، الذي يعطي المرشحين فرصة للتألق. |
Aber anstatt des Widerwillens der Kandidaten, dem System zu erlauben fortzufahren und den Menschen zu erlauben, die Entscheidung zu treffen, respektierte Ghana die Demokratie und ihre Menschen. | TED | لكن بدلا عن عدم رغبة المرشحين السماح بالمضي قدما وترك الشعب يقرر، افتخرت غانا بالديمقراطية وشعبها. |
Das heißt, man denkt: Okay, es gibt einen Kandidaten, man mag den Kandidaten, man stimmt für den Kandidaten. | TED | وهذا يعني أنكم تعتقدون، حسنًا هناك مرشح، تحبون المرشح، يمكنكم التصويت لهذا المرشح. |
Ich glaube, es ist nicht erlaubt, dass die Kandidaten miteinander sprechen. | Open Subtitles | أنا آسف. لا أعتقد المتسابقين يسمح التحدث إلى بعضهم البعض. |
In diesem Falle können sich andere Kandidaten unter vom Generalsekretär festzulegenden Bedingungen dann bewerben, wenn kein interner Kandidat den Erfordernissen des Artikels 101 Absatz 3 der Charta und den Anforderungen der Stelle entspricht. | UN | وفي هذه الحالة، يُسمح للمرشحين الآخرين بالتقدم لذلك، طبقا لشروط يحددها الأمين العام، حينما لا يوجد أي مرشح داخلي مستوف لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ولمتطلبات الوظيفة. |
Ein umsichtiges Vorgehen bei der Prüfung eines möglichen Kandidaten, ja. | Open Subtitles | يتعيّن توخّي الحذر لدى التحرّي عن مرشّح محتمل، أجل فعلت. |
Warte. Du hast Kandidaten gesagt. Wie viele gibt es? | Open Subtitles | مهلاً، قلتِ مرشّحون كم هناك غيرنا؟ |
Durch die späte Teilnahme der Inkatha mussten ihre Kandidaten noch hinzugefügt werden. | Open Subtitles | دخول الإنكاثا المتؤخّر في الإنتخابات يعني أن مرشحيها سيُضافون لأوراق الإقتراع |
Was mich betrifft, so votiere ich für den Kandidaten des Herzogs. | Open Subtitles | التصويت لصالح مرشح الدوق. اصوت لمرشح الدوق. |
Das sind die Qualitäten, nach denen wir auch bei unseren Kandidaten für 2008 schauen sollten. | TED | وهذه هي الصفات التي يجب ان نبحث عنها في مرشحي الرئاسة 2008 |
Ich schlage vor, wenn sich in den kommenden Wochen, das Rennen verengt und die Kandidaten anfangen wegzufallen... dass Sie abtreten, leise, | Open Subtitles | أقترح بشدة أنه في الأسابيع القادمة و السباق يضيق و المرشحون يتساقطون أنكِ تخرجي من اللعبة بهدوء بمحض إرادتك |
Mein Partner und ich suchen nach einem passenden Kandidaten. | Open Subtitles | نحن هنا لنوقع للعمل لبرنامج الرعاية الإجتماعية شريكي و انا كنا على الخارج على ارض الحدث ونبحث عن المرشّح المناسب |
Ich habe ein Profil zusammengestellt, das die Kandidaten eingeschränkt hat. | Open Subtitles | كنتُ أؤلّف ملفّاً تحليليّاً وأقلّل عدد المرشّحين |
Japan erregte Aufsehen, als es im Gegenzug für den Bauauftrag des Antriebsystems keinen Kandidaten aufstellte. | Open Subtitles | اليابان نشرت فى الاخبار عن تخليها عن إختيار مرشح كبديل لمقاولة تكامل الأنظمة الفرعية |
mit Genugtuung über die Hauptabteilungen und Bereiche, die das Ziel der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen erreicht haben, sowie diejenigen Hauptabteilungen, die im vergangenen Jahr das Ziel erreicht oder überschritten haben, 50 Prozent der freien Stellen mit weiblichen Kandidaten zu besetzen, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتلك الإدارات والمكاتب التي حققت هدف إقامة التوازن بين الجنسين، وبتلك الإدارات التي بلغت أو تجاوزت الهدف المتمثل في نسبة الـ 50 في المائة لاختيار مرشحات للوظائف الشاغرة، |
Bei den Wahlen in Ghana im Dezember 2012 ging der Kampf der zwei Kandidaten um Bildung. | TED | في انتخابات غانا في ديسمبر 2012 المعركة بين المنتخبين كانت حول التعليم |