im Lauf der 24 Monate, den zwei ersten Lebensjahren, auf die wir uns wirklich konzentrierten. Dies ist eine chronologische Karte aller Worte, die er lernte. | TED | ففي فترة 24 شهرا، خلال السنتين الأوائل، والتي ركزنا عليهما هذه خارطة لكل كلمة تعلمها وفقا للتسلسل الزمني. |
Um das Projekt bezahlbar zu machen, konzentrierten wir unsere Energie. | TED | ولجعل المشروع بأسعار معقولة ، ركزنا طاقتنا. |
Statt ein Gebäude so groß wie ein Fußballfeld zu bauen, konzentrierten wir uns auf dieses eine Element. | TED | بدلا من بناء مبنى كبير مثل ملعب لكرة القدم، ركزنا على هذا العنصر واحد. |
Die Prüfungen konzentrierten sich auf die Beschaffung bei den Friedenssicherungsmissionen und die Beschaffungstätigkeiten im Rahmen des Sanierungsgesamtplans. | UN | وقد ركزت أنشطة مراجعة الحسابات على مشتريات بعثات حفظ السلام وأنشطة الشراء في سياق الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Die Vereinten Nationen spielten eine aktive Rolle bei dem Weltwasserforum im Jahr 2000 in Den Haag, wo sich die Erörterungen auf Strategien zur nachhaltigen Bewirtschaftung der Wasserressourcen und der mit ihnen zusammenhängenden Küsten- und Meeresumwelt konzentrierten. | UN | 185 - وقد قامت الأمم المتحدة بدور نشيط في المنتدى العالمي للمياه في لاهاي في عام 2000 حيث ركزت المباحثات على استراتيجيات الإدارة المستدامة للموارد المائية وما يتصل بها من بيئة ساحلية وبحرية. |
Auf Grund eines Ersuchens der Regierung, bei der Verhütung erneuter Gewalttätigkeiten während der neuen Wahlperiode behilflich zu sein, konzentrierten sich die Vereinten Nationen auf die Verbesserung der juristischen Fähigkeiten und der Untersuchungskapazitäten der Wahlbehörden und der Politischen Ombudsperson in Jamaika, um sie in die Lage zu versetzen, sich mit Einsprüchen und Beschwerden im Zusammenhang mit den Wahlen zu befassen. | UN | ولتلبية طلب الحكومة المساعدة على منع تكرار حوادث العنف خلال الفترة الانتخابية الجديدة، ركزت الأمم المتحدة على تعزيز القدرات القانونية وقدرات التحقيق للسلطات الانتخابية الجامايكية ولأمين المظالم السياسية في جامايكا بما يمكنهم من البت في الطعون والشكاوى الانتخابية. |
Wir konzentrierten uns in den USA auf afroamerikanische Schülern, amerikanische Indigene und Latinos. | TED | لقد ركزنا في الولايات المتحدة على الطلاب الأميركيين الأفارقة ، وكذلك الأمريكيين الأصليين واللاتينيين. |
Wir konzentrierten uns auf ein Geschäftsmodell, wir bestanden auf persönlichem Einsatz. | TED | ركزنا على نموذج أعمال، وعلى الأفراد في اللعبة. |
Wir konzentrierten uns auf den Bereich und fanden einige Pennys. | Open Subtitles | لقد ركزنا على المنطقة ووجدنا بعض البنسات |
Wir konzentrierten uns also auf Motion Capture, Bewegungserfassung. | TED | لذلك ركزنا على التقاط الحركة. |
Die politischen Entscheidungsträger haben anfänglich auf staatliche Ausgaben und niedrige Zinssätze zurückgegriffen, um die Nachfrage zu steigern. Als die Staatsschulden sich aufblähten und die Leitzinsen einen Tiefpunkt erreichten, konzentrierten sich die Zentralbanken auf immer innovativere Maßnahmen zur Steigerung der Nachfrage. | News-Commentary | في البداية لجأ صانعو القرار السياسي إلى الإنفاق الحكومي وأسعار الفائدة المنخفضة لتعزيز الطلب. ومع تزايد حجم الديون الحكومية وهبوط أسعار الفائدة الرسمية إلى الحضيض، ركزت البنوك المركزية على سياسة إبداعية على نحو متزايد لتعزيز الطلب. ورغم هذا ظل النمو بطيئاً بشكل مؤلم. ولكن لماذا؟ |
Im vergangenen Jahr konzentrierten wir uns bei der Umsetzung der in meinem Bericht vom Juni 2001 über die Verhütung bewaffneter Konflikte enthaltenen Empfehlungen auf die Stärkung der Zusammenarbeit mit den Regierungen, die Unterstützung subregionaler Initiativen zur Förderung des Friedens und der Stabilität sowie die Einbindung der Konfliktprävention in die einzelstaatlichen Entwicklungsprogramme. | UN | 12 - ركزت الجهود المبذولة في السنة الماضية من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري المقدم في حزيران/يونيه 2001 عن منع نشوب الصراعات المسلحة، على تأمين قدر أكبر من التعاون مع الحكومات، ودعم المبادرات دون الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار، والتشجيع على إدماج أنشطة منع نشوب الصراعات في برامج التنمية الوطنية. |
In einer Vorlesungsreihe an der Columbia University im Jahre 1928 warnte Cassel vor einer „lang andauernden weltweiten Depression“. Aber seine ziemlich technischen Erläuterungen (die sich auf die Geld- und Währungstheorie und den Goldstandard konzentrierten) schmiedeten keinen neuen Konsens unter den Ökonomen, und in den Nachrichtenmedien lösten sie kein klares Gefühl der Beunruhigung aus. | News-Commentary | وكما وَثَّق المؤرخ دوجلاس إروين، فإن الاستثناء الرئيسي كان الخبير الاقتصادي السويدي جوستاف كاسل. ففي سلسلة من المحاضرات ألقاها في جامعة كولومبيا في عام 1928، حَذَّر كاسل من "كساد مطول في مختلف أنحاء العالم". ولكن مناقشته الفنية (والتي ركزت على الاقتصاد النقدي ومعيار الذهب) لم تنجح في تشكيل إجماع جديد بين خبراء الاقتصاد، ولم تتحدث وسائل الإعلام الإخبارية عن أي شعور واضح بالانزعاج أو الرهبة. |