ويكيبيديا

    "kosten zu" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • التكاليف
        
    • التكلفة
        
    • Stärkere Anstrengungen sollten unternommen werden, um die Kosten zu senken, die Berichterstattungslast zu verringern und die Umsetzung zu straffen. UN • ينبغي بذل جهود أقوى لتقليل التكاليف وأعباء تقديم تقارير وتبسيط التنفيذ.
    Wenn wir mehr lernen, haben wir die Mögichkeit, Kosten zu senken. TED وعندما نعرف أكثر، تتاحُ لنا الفرصة لخفض التكاليف.
    Die zweite Notiz... reduziert die Filterkapazität um Kosten zu sparen. Open Subtitles الوثيقة الثانية يقلل من جودة الهواء لخفض التكاليف.
    Das sollte helfen die laufenden Kosten zu decken. Oh, mein Gott! Open Subtitles . ويفترض لطبيعة هذا المنتزه أن يقلل من التكلفة الكلية
    Meine Aufgabe ist es, die Kosten zu senken. Und die Zahlen sehen sehr gut aus. Open Subtitles مسؤولييتي هي تقليل التكلفة و على ما اعتقد انها فكرة جيدة
    Qualitätsbrei. Wir mussten Zimmergenossen dazunehmen, um die Kosten zu decken. Open Subtitles دقيق الشوفان ، كما تعلمين اضطررنا لمشاركة الغرف لتغطية بعض التكاليف
    Die Hotels verbinden die Geräte und Sensoren in den Zimmern mit ihrem Zentralrechner, um die Effizienz zu erhöhen und Kosten zu senken. Open Subtitles الفندق يوصل الأجهزة المرئية و أجهزة الأستشعار في غرف الفندق بالحاسوب المركزي لتحسين الكفاءة وخفض التكاليف
    Also wenn Sie ein Softwareentwickler sind und darüber nachdenken, ob Sie Ihrem Programm eine neue Funktion spendieren sollten, ist es wichtig, die Kosten zu beachten. TED لذا إذا كنت مهندس برمجيات و تحاول أن تفكر حول هل تضيف بعض الوظائف الجديدة لبرنامجك فإنه من المهم ان تفكر في مدى التكاليف
    Wir haben ernsthaften Druck, die Kosten zu senken Open Subtitles نحن تحت خطيرة ضغوط لخفض التكاليف.
    Es ist meine Hoffnung und mein Traum, Menschen weltweit zu helfen, hohe Kosten zu vermeiden -- physische, finanzielle und seelische -- denen sich Krebspatienten heute gegenüber sehen. Schwierige Umstände, die ich gut kenne. TED يتملكني الأمل والحلم في مساعدة الناس حول العالم لتجنب التكاليف العالية -- الجسدية والمالية والعاطفية -- التي تواجه مرضى السرطان اليوم، والمعاناة التي أعلمها جيدًا.
    Und schließlich sind aufstrebende Mächte wie China, Indien und Brasilien viel zu sehr auf die Bewältigung der nächsten Stufe ihrer inneren Entwicklung fokussiert, um die finanziellen und politischen Kosten zu schultern, die mit neuer internationaler Verantwortung einhergehen. News-Commentary والسبب الأخير أن القوى الصاعدة مثل الصين والهند والبرازيل تركز بشكل شديد على إدارة المرحلة التالية من التنمية الداخلية حتى تتمكن من تحمل التكاليف المالية والسياسية المترتبة على المسؤوليات الدولية الجديدة.
    Zahllose Labors arbeiten derzeit an besseren, billigeren Methoden zur Wasserstoffspeicherung und -lagerung und an Wegen, um die Kosten zu senken und die Haltbarkeit der Brennstoffzellen zu erhöhen. Beides bleiben wichtige Anliegen. News-Commentary إن عدداً لا يحصى من المختبرات تعمل الآن على ابتكار سبل أفضل وأرخص لإنتاج وتخزين الهيدروجين، فضلاً عن استكشاف السبل اللازمة لتقليص التكاليف وتعزيز متانة وعمر خلايا الوقود. وهما النقيصتان اللتان تشكلان الهم الأعظم الآن.
    Nehmen Sie das, um die Kosten zu decken. Open Subtitles استخدم هذا لتغطية التكاليف
    c) die Erörterungen mit dem Koordinierungsrat der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen fortzusetzen, um eine höhere Transparenz hinsichtlich der verschiedenen Quellen sicherheitsbezogener Kosten zu erreichen; UN (ج) أن يواصل المناقشات مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لتحقيق قدر أكبر من الشفافية في مختلف مصادر التكاليف المتعلقة بالأمن؛
    Die EU-Politiker sind schwach, zerstritten und anscheinend unfähig, eine glaubwürdige Vision möglicher zukünftiger Vorteile europäischer Integration zu entwickeln. Ohne diese können sie weder auf die Unterstützung der Öffentlichkeit hoffen, noch aufsässige Regierungen davon überzeugen, ihren fairen Anteil an den aktuellen Kosten zu übernehmen. News-Commentary الواقع أن الزعماء الأوروبيين ضعفاء ومنقسمين، وغير قادرين كما يبدو على وضع رؤية ذات مصداقية للفوائد التي قد يوفرها التكامل الأوروبي في المستقبل، والتي من دونها لا يستطيعون حشد الدعم الشعبي وإقناع الحكومات المترددة بتحمل نصيبها العادل من التكاليف الحالية. وفي غياب استجابة فعّالة ومشتركة، تتفاقم أزمات أوروبا، وتتغذى على بعضها البعض، وتحرض على النزعة الأحادية.
    Mit anderen Worten: Wenn Barroso Kosten von 20% vom BIP im Jahre 2100 befürchtet, so tut die Zahlung von 0,5% in jedem Jahr dieses Jahrhunderts praktisch nichts, um diese Kosten zu senken. News-Commentary وهذا يعني بعبارة أخرى أنه إذا كان باروسو يخشى التكاليف التي قد تبلغ 20% من الناتج المحلي الإجمالي بحلول العام 2100، فإن إنفاق 0.5% سنوياً من الناتج المحلي الإجمالي حتى نهاية هذا القرن لن يقدم أي شيء تقريباً لتغيير هذه التكلفة التي تكهن بها. فسوف يظل لزاماً علينا أن ندفع الثمن بحول نهاية هذا القرن، ولكننا سوف نُـحَمِل أنفسنا أيضاً تكاليف إضافية طيلة التسعين عاماً السابقة على ذلك التاريخ.
    Ganz gleich, welchen Nutzen der Krieg gebracht habe, so die Skeptiker, dieser sei zu gering, um die Kosten zu rechtfertigen: mehr als 150.000 tote Iraker, 4488 getötete US-Soldaten und Kosten von geschätzt fast einer Billion US-Dollar (wobei die langfristigen Krankenversorgungs- und Behinderungskosten für etwa 32.000 verwundete US-Soldaten noch nicht mitgezählt sind.) News-Commentary وكما يزعم المتشككون، فأياً كانت الفوائد التي ترتبت على الحرب فإنها أكثر ضآلة من أن تبرر التكاليف: مقتل أكثر من 150 ألف عراقي و4488 جندي أميركي، فضلاً عن تكاليف الحرب المالية التي اقتربت من تريليون دولار أميركي (هذا غير التكاليف الطويلة الأمد المتمثلة في المشاكل الصحية والعجز نتيجة للإصابات التي لحقت بنحو 32 ألف جندي أميركي).
    Es ist kaum möglich, die Kosten zu senken. Open Subtitles من الصعب علينا أن نخفض التكلفة عند هذه النقطة.
    sowie besorgt über die begrenzte Verfügbarkeit der technischen, materiellen und finanziellen Ressourcen, die erforderlich sind, um die mit Minenräumtätigkeiten in den betroffenen Ländern zusammenhängenden Kosten zu decken, UN وإذ تقلقها أيضا محدودية توافر الموارد التقنية والمادية والمالية اللازمة لتغطية التكلفة المرتبطة بأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام،
    Das AIAD empfahl außerdem, die Bestimmungen dahin gehend zu ändern, dass die Auszahlung geringer monatlicher Beträge in einen Pauschalbetrag umgewandelt werden kann, um die unverhältnismäßig hohen Kosten zu vermeiden, die bei der Bearbeitung monatlicher Zahlungen anfallen. UN كما أوصى المكتب بتعديل النظام الإداري ليتسنى تحويل المبالغ الشهرية الصغيرة المدفوعة إلى مبلغ إجمالي واحد لتفادي التكلفة المفرطة لتجهيز المدفوعات شهرياً.
    sowie besorgt über die begrenzte Verfügbarkeit der technischen, materiellen und finanziellen Ressourcen, die erforderlich sind, um die mit Minenräumtätigkeiten in den betroffenen Ländern zusammenhängenden Kosten zu decken, UN وإذ تقلقها أيضا محدودية توافر الموارد التقنية والمادية والمالية اللازمة لتغطية التكلفة المرتبطة بأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد