2. ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass der Bericht möglichst weite Verbreitung erhält; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمم التقرير على أوسع نطاق ممكن؛ |
die Mitgliedstaaten auffordernd, das humanitäre Völkerrecht möglichst weit bekannt zu machen, und alle an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien auffordernd, das humanitäre Völkerrecht anzuwenden, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف المنازعات المسلحة تطبيق القانون الإنساني الدولي، |
Und dann gibt's andere, die möglichst weit wegrennen, damit sie sich nicht anschauen müssen. | Open Subtitles | وعندها يكون هناك الأخرون أولئك الذين يبتعدون قدر الإمكان لكيلا ينظرون إلى أنفسهم |
Also kommen Sie bitte möglichst bald in mein Büro in Austin. | Open Subtitles | إذن سيكون لطفا منك أن تزوريني بمكتبي بأوستن في أقرب فرصة |
Um im Hinblick auf diese Frage möglichst wenige Missverständnisse aufkommen zu lassen, werde ich dafür Sorge tragen, dass das System der Vereinten Nationen seinen Ressourcenbedarf so klar wie möglich begründet. | UN | فمن جانب المنظمة، وبغية التقليل إلى أقصى حد ممكن من سؤ الفهم سأعمل على كفالة قيام منظومة الأمم المتحدة بإيضاح ما تحتاج إليه من موارد بأفضل طريقة ممكنة. |
Der Sicherheitsrat wird die Entwicklungen weiter verfolgen, um seine Anstrengungen zur Bekämpfung des Terrorismus auf möglichst effiziente Weise zu organisieren.“ | UN | ”وسيواصل مجلس الأمن متابعة التطورات من أجل تنظيم جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب بأقصى قدر ممكن من الكفاءة“. |
b) Kenntnis der Inspektions-, Überwachungs- und Evaluierungs- sowie Untersuchungsverfahren und möglichst einschlägige Erfahrungen damit; | UN | (ب) فهم لعمليات التفتيش والرصد والتقييم والتحقيق، وخبرة تتصل بهذه العمليات إن أمكن ذلك؛ |
• Damit Präventivmaßnahmen ihre bestmögliche Wirkung entfalten können, sollten sie zu einem möglichst frühen Konfliktstadium einsetzen. | UN | • ينبغي الاضطلاع بالإجرائات الوقائية في أولى المراحل الممكنة للصراع لتحقيق أقصى قدر من الفعالية. |
Ich ermutige die Staaten, in eben diesem Geist möglichst bald ihre Zustimmung zum Ausdruck zu bringen, durch das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs gebunden zu sein. | UN | وإني، بنفس تلك الروح، أشجع الدول على أن تؤكد بأسرع ما يمكن قبولها الالتزام بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
betonend, dass die Fortführung des Registers und seine Weiterentwicklung überprüft werden sollten, um ein Register mit möglichst breiter Beteiligung zu erreichen, | UN | وإذ تؤكد ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب المشاركة على أوسع نطاق ممكن، |
Der Sicherheitsrat bekräftigte die Notwendigkeit, diese Strategie nach Bedarf auf die Interaktion mit Regierungen, regionalen und subregionalen Organisationen sowie Organisationen der Zivilgesellschaft zu stützen, um einem möglichst breiten Spektrum an Meinungen Ausdruck zu verleihen. | UN | ”وكرر مجلس الأمن تأكيد الحاجة إلى أن تستند هذه الاستراتيجية إلى التعاون مع الحكومات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني حسب الاقتضاء، بما يعكس أوسع نطاق ممكن من الآراء. |
feststellend, dass die Internationale Astronomische Union die Initiative seit 2003 unterstützt und dass sie sich aktiv dafür einsetzen wird, dem Projekt eine möglichst breite Wirkung zu verschaffen, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتحاد الفلكي الدولي ما برح يؤيد هذه المبادرة منذ عام 2003، وأنه يعتزم العمل على أن يكون لهذا المشروع أثر على أوسع نطاق ممكن، |
Sie wollen die Schäden möglichst klein halten, wir möglichst groß. | Open Subtitles | مهمتهم تخفيف أضرار الشركة قدر الإمكان ومهمتنا نحن العكس |
Das sind Angriffe, dafür ausgelegt, zu töten oder möglichst effektiv, den Gegner außer Gefecht zu setzen. | Open Subtitles | هناك حركات صممت للقتل والتشويه بشكل فعال قدر الإمكان |
Das Beste was wir tun können, ist dich schnellstens aus der Stadt zu bringen, möglichst weit weg, um die Auswirkungen der Rückkopplung zu verringern. | Open Subtitles | أفضل حل لك هو خروجك من المدينة والابتعاد قدر الإمكان للتخفيف من حدة التغذية المرتدة الزمانية |
- Ja, nun, sagen Sie ihm, er möge mich möglichst bald kontaktieren. | Open Subtitles | ربما تستطيع أن تخبرة أن يتصل بي في أقرب وقت |
Egal, du sollst schnell fit werden und möglichst bald wieder trainieren. | Open Subtitles | تستطيع جلبَ عاهرة من أي شيء يابُني لايهم , طالما انها ترعاك احتاجك معافا و تتدرب في أقرب وقت ممكن |
Aber Seelöwen müssen in enormer Tiefe möglichst gut sehen können. | TED | ولكن أسود البحر تحتاج لأفضل رؤية ممكنة على عمق مئات الأمتار. |
Daher müssen die Ozeane so üppig wie möglich sein, damit uns die Meere mit möglichst viel Nahrung versorgen können. | TED | لهذا السبب يجب على المحيطات أن تكون أكثر وفرة، لكي تستطيع أن توفر لنا أكبر قدر ممكن من الطعام. |
Das OIP wird Verträge in Kategorie A als Verträge betrachten, die an die Vertretung oder die Organisation der Vereinten Nationen, die den Antrag vorgelegt hat, zurückzuleiten sind, und wird die betreffende Vertretung oder Organisation der Vereinten Nationen entsprechend benachrichtigen, möglichst unter Einschluss einzelstaatlicher Anmerkungen. | UN | وسيعتبر مكتب برنامج العراق العقود المشمولة بالفئة ألف “معادة إلى البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب”، ويُخطر البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب بذلك، مع إدراج التعليقات الوطنية إن أمكن. |
Als „Instrument zur Konfliktverhütung in einem möglichst frühen Stadium“ bezeichnet, handelt der Hohe Kommissar unabhängig, unparteiisch und vertraulich. | UN | والمفوض السامي، الذي يوصف عمله بأنه ”وسيلة لمنع النزاعات بأسرع ما يمكن“، يعمل بشكل مستقل ومحايد وسري. |
iv) Förderung eines möglichst breiten Zugangs der Öffentlichkeit zu Informationen über die Tätigkeiten nationaler und lokaler Behörden sowie Sicherstellung des Zugangs aller zu dem Verwaltungsrechtsweg ohne jede Diskriminierung; | UN | `4' تعزيز إمكانية حصول الجمهور، بأكبر قدر ممكن، على المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات الوطنية والمحلية، وضمان إتاحة سبل انتصاف إدارية للجميع دونما تمييز؛ |
Das Hauptziel dieser Überprüfung besteht darin, die Vereinten Nationen zu einem möglichst wirksamen und effizienten Einsatz ihrer für die interne Aufsicht veranschlagten Mittel zu befähigen. | UN | وتتمثل الغاية الرئيسية لهذا الاستعراض في تمكين المنظمة من استخدام مواردها المخصصة للرقابة الداخلية بأكثر الطرق فعالية وكفاءة. |
Also ruf möglichst bald zurück, denn ich bin bald dort, da kannst du mich nicht erreichen. | Open Subtitles | اتصل بي في وقت قريب. عندما أكون هناك، وسأكون هناك، وأنت لا يمكن أن يتحدث معي. |
Der Ursprungsstaat ergreift alle geeigneten Maßnahmen, um beträchtliche grenzüberschreitende Schäden zu verhüten oder jedenfalls das Risiko solcher Schäden möglichst gering zu halten. | UN | تتخذ دولة المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
möglichst mit einer anderen Frau. | Open Subtitles | أيضاً مع إمرأة .. إذا أمكن ذلك. |
unter Hervorhebung der Notwendigkeit, greifbare Fortschritte in der Gesamtsituation in Myanmar herbeizuführen, um die Gefahren für den Frieden und die Sicherheit in der Region möglichst gering zu halten, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بالحالة العامة في ميانمار، من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تهدد السلام والأمن في المنطقة، |