Nicht schlecht, wenn man bedenkt, dass der Typ bestimmt nicht an der Sicherheit spart. | Open Subtitles | ليس سيئاً , بالنظر إلى أن الرجل لم يبخل على بيته في الأمن |
Was nicht viel bedeutet, wenn man bedenkt welche Mist du beim ersten Mal gebaut hast. | Open Subtitles | وهذا لا يعني الكثير بالنظر إلى العمل السيء الذي قمت به في المرة الأولى. |
Besonders, wenn man bedenkt, welches Risiko es ist, den Sohn einer Zauberhaften zu entführen. | Open Subtitles | بالأخص بإعتبار الخطر الكامن . بإختطاف إبن أحد المسحورات |
Fünftausend, das ist mehr als fair, wenn man bedenkt, dass das Opfer wohl tot ist. | Open Subtitles | 5 آلاف دولار، والمبلغ أكثر من عادل باعتبار أن الرجل الذي سرقناه ربما مات |
Was paradox ist, wenn man bedenkt, mit wem wir arbeiten. | Open Subtitles | وهذا أمرٌ يدعو للسخرية، نظرًا لمن نعمل معه. |
Was für ein Bravourstück, wenn man bedenkt, dass sich im Building Seven das New Yorker Hauptquartier der US-Geheimdienste befand. | Open Subtitles | ما الفذ، معتبرا أن في مبنى من سبعة كان المقر الرئيسي في نيويورك لاجهزة الاستخبارات الاميركية. |
Obwohl ich mir nicht sicher bin, ob man es wirklich ein Kostüm nennen kann, wenn man bedenkt, wie wenig Stoff vorhanden ist. | Open Subtitles | على الرغم من أنني لست متأكدة ما إذا كان بإمكانك عمليا تسميته زي، بالنظر إلى كمية القماش القليلة الموجودة فيه. |
Wir könnten Cady anrufen lassen, aber wenn man bedenkt, was sie durchgemacht hat | Open Subtitles | بأمكاننا الأتصال من هاتف كايدي, و لكن بالنظر الى ما مرت به |
Wenn man bedenkt, wie schnell sich die Tiere vermehren, müssen sie gefüttert werden. | Open Subtitles | أعني، أنه بالنظر لسرعة تكاثر الفئران فلا بد أن هناك ما يطعمهم |
Dieser Zuwachs stellt eine große operative Herausforderung dar, insbesondere wenn man bedenkt, dass er an einigen der schwierigsten Orte der Welt stattfindet. | UN | ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم. |
Ja, sicher, wenn man bedenkt, dass meine Eltern mich erschießen wollten. | Open Subtitles | أوه أجل ، بالطبع بإعتبار أبوي . حاولوا أن يطلقو الرصاص علي |
Eigenartig, wenn man bedenkt, dass ihm Schamhaare aus den Ohren wachsen. | Open Subtitles | وذلك غريب، بإعتبار إن لديه شعر ينمو من أذنيه |
Ihnen wurde sofort ein Platz zugewiesen, was ziemlich auffallend ist, wenn man bedenkt, dass man zwei Wochen warten muss, nur um hinein zu kommen. | Open Subtitles | وقد جلسوا على الفور، وهو أمر مرموق للغاية، بإعتبار أنّ عليك الإنتظار لمدّة أسبوعين حتى تتمكّن من الدخول إلى هناك. |
Es wurde auch Zeit, wenn man bedenkt, was dem Sträfling gestern widerfuhr. | Open Subtitles | و فى الوقت المناسب أيضاً إذا أمكنى قول ذلك باعتبار ما حدث لهذا السجين ليلة أمس |
Das war vielleicht auch gut so, wenn man bedenkt, dass du zur selben Zeit im Park warst wie sie und ihre Schwester. | Open Subtitles | وهذا جيد نظرًا لأنكَ كنت بالمنتزة وقتما كانت هى وشقيقتها |
Ich glaube, das ist unwahrscheinlich, wenn man bedenkt, dass er in Portland lebt. | Open Subtitles | حسنا، هذا ليس واردا معتبرا انه يعيش في بورتلاند. |
Vor allem wenn man bedenkt, wie viel Geld du für Alkohol und Huren ausgegeben hast. | Open Subtitles | خصوصاً اذا اخذنا بعين الاعتبار المال الذي تضيعه على الخمر والعاهرات على مر السنين |
Vor allem, wenn man bedenkt, dass sie vor einem Jahr angefahren wurde. | Open Subtitles | خصوصًا إذا أخذنا في الإعتبار أنها صدمت بتلك السيارة العام الماضي |
Wenn man bedenkt, wie ihr sie behandelt habt, hilft sie uns sicher gern. | Open Subtitles | على اعتبار الطريقة التي تتعامل بها، أنا واثقة أنها ستكون سعيدة لمساعدتنا |
Und wenn man bedenkt, dass sich 80% des globalen Lebensmittelhandels von nur fünf multinationalen Korporationen kontrolliert wird, sehen wir ein düsteres Bild. | TED | و عندما تفكر في أن 80 بالمئة من التجارة العالمية بالغذاء الآن هي في يد خمس شركات عالمية فقط , إنها صورة مُحبطة. |
Nett, ihn hier auf der Party zu sehen wenn man bedenkt, er ist in dem Komitee, das Import-Richtlinien aufstellt. | Open Subtitles | من الجيد أن تجده يحتفل هنا على إعتبار بأنه في لجنة المالية التي تحل كل الإجراءات اليابانية في الاستيراد |
Das ist ein fairer Deal, wenn man bedenkt, dass ich mit einem Haufen Terroristen Geschäfte mache. | Open Subtitles | إنّها صفقة عادلة، بالأخذ بالاعتبار أنّني أتعامل مع مجموعة إرهابيين |
Mag sein, dass es keine Rolle spielt, wenn man bedenkt, wie viele starben. | Open Subtitles | مهما يكن.لايهم بأعتبار الذين ماتوا بالفعل. |
In dieser Thanksgiving-Woche haben wir viele Gründe, dankbar zu sein, wenn man bedenkt, wo wir noch vor vier Wochen standen. | Open Subtitles | ثمة الكثير من الأشياء التي يسعنا أن نكون شاكرين لها، بأسبوع عيد الشكر هذا... إذا نظرنا إلى ما كان عليه الوضع منذ أربعة أسابيع. |
Wenn man bedenkt, dass deine Leute meiner Art gerade den Krieg erklärt haben, ist jetzt vielleicht nicht der beste Zeitpunkt für deine einzigartigen, frechen Antworten. | Open Subtitles | والآن، اعتبارًا بأن قومك أعلنوا الحرب على بني جلدتي فربّما الآن ليس أنسب وقت لأسلوبك الهازئ. |
Wenn man bedenkt, wo wir begonnen haben... und dass diese Kinder die anderen Klassen nicht mehr stören-- | Open Subtitles | نعم ، إذا أخذنا بالإعتبار الوضع في البداية و أن هؤلاء الأطفال لا يقلبون الفصل رأسا ..على عقب الآن |