davon Kenntnis nehmend, dass sich die Teilnehmer des am 19. und 20. April 1996 in Moskau abgehaltenen Gipfeltreffens über nukleare Sicherheit und Sicherung verpflichteten, das Einbringen radioaktiver Abfälle ins Meer zu verbieten, | UN | وإذ تحيط علما بالتزام المشتركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة والأمن النوويين المنعقد في موسكو يومي 19 و 20 نيسان/أبريل 1996 بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار()، |
davon Kenntnis nehmend, dass sich die Teilnehmer des am 19. und 20. April 1996 in Moskau abgehaltenen Gipfeltreffens über nukleare Sicherheit und Sicherung verpflichtet haben, das Einbringen von radioaktiven Abfällen ins Meer zu verbieten, | UN | وإذ تحيط علما بالتزام المشاركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة والأمن النوويين المعقود في موسكو في 19 و 20 نيسان/أبريل 1996 بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار()، |
Ich gab sie auf und schwor, nie wieder ins Meer zu gehen. | Open Subtitles | سأهجر الأسماك وأخذت عهداً على نفسي أن لا أطئ المحيط أبداً |
Wow. Im Meer zu schwimmen ist das beste gegen einen Kater. | Open Subtitles | السّباحة في المحيط هي أفضل علاج للتخلص من تأثير الكحول. |
Ich möchte heute Abend etwas anders anfangen, denn ich möchte Sie bitten, das Festland zu verlassen und kurz ins offene Meer zu springen. | TED | أود أن أبدأ هذه الليلة من شيء مختلف تماما، بأن أطلب منكم الانضمام لي لترك اليابسة والقفز في المحيطات المفتوحة للحظة. |
Und dadurch sah ich das Potential darin weitere Geschichten über Probleme im Meer zu machen. | TED | وبسبب هذا رايت الامكانية في القيام بقصص مشابهة والكشف عن القصص الأخرى حول مشاكل المحيطات. |
Diese schöne Animation des Südpolarmeers zeigt, wie wir die Korallen einsetzen, um einige uralte Informationen aus dem Meer zu erhalten. | TED | هذا الرسم المتحرك الجميل للمحيط الجنوبي سأوضح فقط كيف نستعمل هذه المرجانات لمعرفة بعض المعلومات عن المحيط القديم. |
davon Kenntnis nehmend, dass sich die Teilnehmer des am 19. und 20. April 1996 in Moskau abgehaltenen Gipfeltreffens über nukleare Sicherheit und Sicherung verpflichteten, das Einbringen von radioaktiven Abfällen ins Meer zu verbieten, | UN | وإذ تحيط علما بالتزام المشتركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة والأمن النوويين المنعقد في موسكو يومي 19 و 20 نيسان/أبريل 1996 بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار()، |
davon Kenntnis nehmend, dass sich die Teilnehmer des am 19. und 20. April 1996 in Moskau abgehaltenen Gipfeltreffens über nukleare Sicherheit und Sicherung verpflichtet haben, das Einbringen von radioaktiven Abfällen ins Meer zu verbieten, | UN | وإذ تحيط علما بالتزام المشتركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة والأمن النوويين المنعقد في موسكو يومي 19 و 20 نيسان/أبريل 1996 بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار()، |
Dass es nicht ausreicht, um das Eis in Grönland davon abzuhalten, ins Meer zu stürzen. | TED | ليس كافيا لإبقاء الثلج في جرينلاند بمنأى عن الذوبان في المحيط. |
Die Tätigkeiten im Labor haben uns geholfen, im offenen Meer zu arbeiten. | TED | الآن ، الأنشطة من المعمل تعلمنا الآن كيف نخرج إلى المحيط المفتوح |
Und sie nutzen diese Fähigkeit um über hunderte Meilen im offenen Meer zu reisen. | TED | ويمكنها ان تستخدم هذه الحاسة لكي توجه نفسها عبر ملاين من الاميال في المحيطات المفتوحة |
Es ist diese Vielfalt des Genpools, die es ihnen ermöglicht, diese riesengroßen Flächen im Meer zu dominieren und ihre Stabilität zu bewahren, Jahr ein, Jahr aus. | TED | وهذا التنوع من تجمعات الجينات هو الذي يمكِّنهم من السيطرة على هذه المناطق الكبيرة من المحيطات والحفاظ على استقرارها سنة بعد سنة. |
Wie der große Jacques Cousteau sagte: "Wir müssen anfangen im Meer zu züchten statt zu jagen." | TED | وأقتبس ما قاله بطل المحيطات الكبير (جاك كوستو) "يجب أن نتعامل مع المحيطات كمزارعين وليس كصيادين |
Der Plastikhai im Film hält die Menschen davon ab, ins Meer zu gehen. Aber die Warnung auf einer Zigarettenpackung... | Open Subtitles | يُبعد الناس من النزول للمحيط ولكن تحذير على علبة السجائر... |
Zwei Tage lang bin ich unterwegs und versuche, das Meer zu erreichen. | Open Subtitles | سرت ليومين محاولًا إيجاد سبيلي للمحيط. |