Wenn sie unter dem selben Licht sind und die selbe Menge an Licht auf Ihr Auge reflektieren, müssen sie gleich reflektierend sein. | TED | فإذا كانت تحت نفس كمية الضوء فإنها ستعكس نفس كمية الضوء .. إلى عينيك لذا يجب أن يكون تعبيرهما واحد |
Das wichtigste ist, dass du mir weiterhin die gleiche Menge an Drogen verschreibst. | Open Subtitles | المهم هو أن تستمر بوصف نفس كمية المخدرات أو يكون الامر مريباً |
Und eine Intuition, um das zu erreichen, ist, dass die Menge an Rauschen oder Variabilität, größer wird, je größer die Kraft wird. | TED | وإحدى البديهيّات التي نحصل عليها هي أنّه تغيّر كمية التشويش في الواقع التي أعرضها هنا تَكبر كلّما كَبُرت القوة. |
Wie kann diese winzige Menge an Biomasse soviel wie alle Pflanzen an Land produzieren? | TED | كيف لهذه الكمية من الكتل الحيوية الصغيرة أن تنتج بقدر كل النباتات على الأرض؟ |
Die haben einen so großen Wendekreis, dass wir eine enorme Menge an Pflasterung aus Asphalt für die Feuerwehrzufahrt brauchen. | TED | تمتلك تلك الشاحنات نصف قطر لانعطافها واسع لدرجة، اننا نضطر الى نشر كميات ضخمة من الرصيف و الاسفلت، لتناسب معها. |
Sie hat nur noch eine sehr geringe Menge an verbleibender Energie. | Open Subtitles | هناك كميّة قليلة جدًا من الطاقة الإحتياطية متبقية. |
Dies schließt eine große Menge an menschlichem Fehlverhalten ein. | TED | هذه تتضمن كمية كبيرة من الأخطاء البشرية |
In Toraja sagt man, dass jeder irgendwie eine vorbestimmte Menge an Leben hat, | TED | ويقال في توراجا أن الجميع لديه نوعا ما كمية محددة سلفا من الحياة. |
Diese Gegensätze zwischen dem, was wir angeblich fühlen sollen und dem, was wir tatsächlich fühlen, erzeugen eine große Menge an unnötigem Leid. | TED | التناقضات بين ما قيل لنا بما يجب أن نشعر به وما نشعر به في الواقع يولد كمية ضخمة من معاناة لا داعي لها. |
Sie haben die richtige Menge an Energie, um die Gasmoleküle auf ihre höhere Energiestufe zu verlagern. | TED | فهي توفّر كمية الطاقة المناسبة لنقل جزيئات الغاز إلى مستوى طاقتها الأعلى. |
Der Abstand zwischen den Knochen vergrößert sich, aber die Menge an Gelenkschmiere bleibt gleich. | TED | ويكبر الفراغ بين العظمتين ولكن كمية السائل الزليلي تبقى ثابتة |
Die ganze Zeit über nahmen wir regelmäßig Blut ab, um die Menge an Krebs-DNA im Blut zu bestimmen. | TED | خلال هذا الوقت كله، كنا نجمع عينات من الدم بشكل متسلسل كي نستطيع قياس كمية الحض النووي للسرطان في الدم. |
Eine der Herausforderungen, die Baumkronenforscher heute in Angriff nehmen, ist der Versuch, die Menge an Kohlenstoff zu verstehen, die abgesondert wird. | TED | واحدة من التحديات التي الباحثين المظلة يهاجمون اليوم هو محاولة لفهم كمية الكربون التي يتم عزلها |
Also dieselbe Menge an Drogen oder internen Körpersäften... werden eine viel kleinere Reaktion zur Folge haben. | Open Subtitles | لذا فإن نفس الكمية من العقار أو السائل الداخلي سوف تنتج استجابة أقل |
Die Menge an Informationen die er behalten kann? Sie werden ihm keine Wahl lassen? | Open Subtitles | هل يمكنه أن يحتفظ بهذه الكمية من المعلومات ؟ |
Ja, alle Menschen enthalten eine kleine Menge an Strahlung wenn sie mit Handys, Mikrowellen, Fernsehern, et cetera in Kontakt kommen. | Open Subtitles | نعم، جميع البشر لديهم كميات صغيرة من الإشعاع بسبب الاتصال مع الهواتف وأفران الميكروويف و أجهزة التلفزيون، وهلم جرًا |
Industrielle Maschinen werden mit einer wachsenden Anzahl von elektronischen Sensoren ausgerüstet, die es ihnen erlauben zu sehen, hören, fühlen, viel mehr als jemals. Sie erschaffen eine ungeheure Menge an Daten. | TED | يجري تجهيز الآلات الصناعية مع عدد متزايد من أجهزة الاستشعار الإلكترونية التي تسمح لهم ان يروا، ويسمعوا ، ويشعروا أكثر بكثير من أي وقت مضى، توليد كميات هائلة من البيانات. |
Bei diesen großen Fischen, auch Lachs, den die Leute für so gesund halten, ist in Wahrheit die Menge an Pestiziden und Herbiziden im Fleisch schockierend hoch, und sie haben östrogene und krebsfördernde Eigenschaften in sich. | Open Subtitles | والسمك الكبير مِن ضمنه السلمون الذي يعتقد الناس أنه السمك الأكثر فائدة. الحقيقة هي أنّ كميّة المبيدات الحشرية والعشبية |
Nach der Menge an Staub zu urteilen, steht er da seit fast einer Woche. | Open Subtitles | "وبناء على كميّة الغبار فهي قابعة هناك منذ نحو أسبوع" |
Sie hat für den Eingriff eine größere Menge an Heparin bekommen, um ihr Blut zu verdünnen. | Open Subtitles | أعطوها جرعة كبيرة من الهيبارين لتخفيف دمها للجراحة |
Es findet sich eine riesige Menge an Informationen in der Genetik, indem man einfach die genetische Ähnlichkeit vergleicht. | TED | هناك كم هائل من المعلومات عن الجينات فقط بمقارنة تشابه الجينات. |
Auch der Klimawandel kann zu solchen nicht nachhaltigen oder fehlerhaften Wachstumsmustern gezählt werden. Auch er ist letztlich ein Bilanzproblem, das auf der Menge an CO2 in der Atmosphäre beruht. | News-Commentary | ولا يختلف تغير المناخ كثيراً عن أنماط النمو المعيبة وغير المستدامة هذه. فهو أيضاً يمثل مشكلة موازنة عامة في الأساس، تقوم على المخزون من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |