Logik bleibt auch nach 10.000 Jahren menschlicher Erfahrung die beste Art durch den Tag zu kommen. | Open Subtitles | المنطق يبقى و بعد عشر آلاف سنة من التجربة البشرية أفضل طريقة لتنجزوا أعمالكم اليومية |
sowie in der Erkenntnis, dass Ökosystem-Ansätze stärker in die Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischerei einfließen müssen und wie wichtig es darüber hinaus ist, Ökosystem-Ansätze auf die Regelung menschlicher Aktivitäten in den Ozeanen anzuwenden, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة تعزيز دمج النهج القائمة على النظام الإيكولوجي في حفظ وإدارة مصائد الأسماك، وإذ تسلم عموما بأهمية تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات، |
Je mehr wir über den Ort des Geschehens wissen, seine Eigenheiten und Beschaffenheit, umso menschlicher fühlen sich die Figuren an und man hat mehr Bezug zu ihnen. | TED | كلما عرفنا أكثر على مكان بداية القصة، كلما بدأنا نتحسس اللون و النسج المحلي، ونتحسس الإنسانية و الشخصيات بشكل أكبر، وكلما أحسسنا بصلة أكبر،وليس العكس. |
Wie schon gesagt, ich bin Schauspieler, der moderne Ausdruck menschlicher Kreativität. | TED | حقاً. أنا ممثل، كما أخبرتكم، التعبير الحديث عن الإبداع البشري. |
Man denkt praktisch über Jahrhunderte oder Jahrtausende menschlicher Kreativität nach und wie jedes Kunstwerk für ein Teil der Geschichte steht. | TED | وهو ما يجعلكم تفكرون حرفيا بمئات آلاف الأعوام من إبداع البشر و كيف يعكس الفن الإنساني هذه القصة. |
Mit einer Fortdauer von über einer Million Jahre ist die Handaxt-Tradition die älteste künstlerische Tradition in menschlicher und die Menschheit begründender Geschichte. | TED | تمتد على مدى ملايين السنين، تقليد الفأس اليدوي هو أطول التقاليد الفنية في تاريخ البشرية والإنسان البدائي. |
Sollte diese Forschungsarbeit erfolgreich sein, könnte es die Notwendigkeit von Forschung und Opfer menschlicher Embryonen reduzieren. | TED | إذا كانت هذه الأبحاث ناجحة، ربما تقلل من الحوجة للبحث و التضحية بالأجنة البشرية. |
Nach den vielen Jahren, in denen ich im Bereich Handel und Wirtschaft arbeite, arbeitete ich vor vier Jahren an den Fronten menschlicher Verwundbarkeit | TED | حسناً بعد سنوات من العمل في التجارة والاقتصاد، قبل أربع سنوات مضت، وجدت نفسي أعمل في الخطوط الأمامية للأزمات البشرية. |
Das Netz verbindet alles und wird sehr bald einen Großteil menschlicher Aktivitäten vermitteln. | TED | تقوم الشبكة بربط كل شيء، و قريبا جدا ستقوم بدور الوسيط في غالبية النشاطات البشرية. |
Die weltweite Kapazität zur Sequenzierung menschlicher Genome liegt dieses Jahr im Bereich von 50'000 bis 100'000 menschlicher Genome. | TED | وبالتالي القدرة العالمية على سلسلة الجينومات البشرية هي تتراوح تقريبا ما بين 50،000 إلى 100,000 جينوم بشري هذه السنة. |
Manche Gebilde sind fast an der Grenze menschlicher Wahrnehmung. | TED | بعض التشكيلات تكاد تكون على أعتاب الرؤية البشرية. |
Eine solche Art von mobiler Identität der physischen und digitalen Welt bedeutet, dass wir alle Arten menschlicher Geschäfte auf eine völlig neue Art machen können. | TED | الحصول على هذا النوع من الهوية المحمولة في العالم الملموس والعالم الرقمي يعني أنه بإمكاننا القيام بجميع أنواع التجارة الإنسانية بطريقة جديدة تمامًا. |
Mit jedem Teller wurde ökologische Beachtung serviert, aber zugleich kam ein wachsender Berg Berücksichtigung menschlicher Belange dazu. | TED | ومع مراعاة الجوانب البيئية لكل صحن، لكن تقديمها كان مع كومة كبيرة من الإعتبارات للمصالح الإنسانية في نفس الوقت. |
Aber gerade in den letzten zwei Jahren sahen wir diese noch nie dagewesenen Beispiele menschlicher Unfähigkeit. | TED | ولكن بالطبع، فقط في السنتين الأخيرتين رأينا كل هذه الأمثلة الغير مسبوقة على السخف البشري. |
Es geht um den Kern menschlicher Moral. | Open Subtitles | بنفس الطريقة إنه المبدء الأخلاقي الإنساني الأساسي |
Es ist eine der schwersten Bewegungen im Ballett, und für diese 30 Sekunden ist sie ein menschlicher Kreisel in Dauerbewegung. | TED | إنها واحدة من أصعب المتتاليات في الباليه وبالنسبة لهذه الـ 30 ثانية أو نحو ذلك إنها مثل إنسان متقن للحركة الدائبة |
Sie decken das gesamte Spektrum menschlicher Interaktionen ab, von den Menschenrechten bis hin zur Nutzung des Weltraums. | UN | فهي تغطي طائفة عريضة من التفاعلات البشرية، من حقوق الإنسان إلى استخدام الفضاء الخارجي. |
Nur, dass er Genforscher ist, ein Experte in menschlicher Biogenetik, der ein Programm von Experimenten anführte. | Open Subtitles | فقط إنه عالم جيني، خبير في الجينات البشر الحيوية .. الذي تزعم برنامج من التجارب. |
DG: Ich sagte schon, dass diese Umgebung aus menschlicher Sicht toxisch wie die Hölle ist. | TED | ديفيد جالو: سبق أن قلت إنه في هذا الموقع ، من منظور إنساني ، إنها سامة كما الجحيم. |
Der Nekromant kann es aber nicht sein. Ein menschlicher Hexenmeister könnte solch ein Übel nicht beschwören. | Open Subtitles | لكن لا يمكن أن مستحضر الأرواح استدعاهم لا طاقة لساحر بشريّ باستحضار شرّ كهذا |
Was für ein reizender menschlicher Zug. Ich bin wirklich berührt. | Open Subtitles | هذه ميزة بشرية مؤثرة للغاية لقد تأثرت حقاً |
Und das ist für meine Tochter, du menschlicher Abschaum! | Open Subtitles | وهذا من أجل إبنتي، أيتها الحثالة الآدمية! |
Das erste ist ein Prinzip des Altruismus, dass das einzige Ziel eines Roboters ist, die Verwirklichung menschlicher Ziele und Werte zu maximieren. | TED | وأوّل مبدأٍ هوَ مبدأُ الإيثار بأنْ يكونَ الهدفُ الوحيدُ للرّوبوتِ هوَ أنْ يُحاولَ تحقيقَ أكبرِ قدرٍ ممكنٍ من أهدافِ البشر و مِنْ قيم البشريّة. |
Aber ich muss jetzt solche Sachen machen. Es lässt mich menschlicher erscheinen. | Open Subtitles | ولكن علي فعل تلك الأمور الآن، هذا يجعلني أبدو أكثر إنسانية. |
Es gibt noch etwas, das ihn erreicht, Doktor. - Was? - menschlicher Kontakt. | Open Subtitles | هناك شئ أخر يصل له، الأتصال البشرى |