Lalit Modi war auf der Titelseite von Business Today zu sehen. | TED | لاليت مودي ظهر على غلاف مجلة بزنيس تودي |
Trotz dieser sich abzeichnenden Herausforderungen setzt Premierminister Narendra Modi die versprochenen Wirtschaftsreformen nur langsam um. Obwohl ihm einige kleine Verbesserungen in den Bereichen Regulierung, Privatisierung und Geldtransfers für die Armen gelungen sind, bleiben mutigere Boden- und Arbeitsmarktreformen aus. | News-Commentary | بالرغم من التحديات التي تلوح في الافق فلقد كان رئيس الوزراء ناريندرا مودي بطيئا في تطبيق الاصلاحات الاقتصادية الموعودة وبالرغم من تحقيقه لبعض التحسينات البسيطة في التنظيم والتخصيص والتحويلات النقدية للفقراء فإن اصلاحات اكثر جرأة في مجال الاراضي وسوق العمل ما تزال بعيدة المنال. |
Sissi bewältigt die Aufgabe, Subventionen kürzen, besser als vielleicht vermutet. Modi hingegen verhält sich schlimmer als vermutet – und torpediert sogar ein lang erwartetes Abkommen mit der Welthandelsorganisation. | News-Commentary | الواقع أن السيسي يتعامل مع ضرورة خفض إعانات الدعم بطريقة أفضل مما كان متوقعا. وعلى النقيض من ذلك، كان أداء مودي أسوأ مما كان متوقعا ــ حتى أنه نسف اتفاق منظمة التجارة العالمية الذي كان مرتقباً لفترة طويلة. أما عن جوكوي، فلا نستطيع أن نحكم بعد. |
Aber sie weiß, dass sie damit WHO-Regeln verletzen würde. Da Modi keine Möglichkeit hatte, diese Regeln dauerhaft zu ändern, hat er gegen die sehnlichst erwartete Vereinbarung zur Handelserleichterung der WHO sein Veto eingelegt. | News-Commentary | الحق أن الحكومة تود لو تحافظ على دعمها والمخزونات. ولكنها تدرك أن هذا يخالف قواعد منظمة التجارة العالمية. ومع عجزه عن تأمين التغيير الدائم لهذه القواعد، استخدم مودي حق النقض في الاعتراض على اتفاقية تيسير التجارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والتي كان الجميع ينتظرونها بفارغ الصبر. |
Ein weiterer modernisierender Nationalist, Narendra Modi, wird wahrscheinlich nach den Wahlen, die in diesem Monat beginnen, Premierminister von Indien. Modis unternehmensfreundlicher Ansatz ist ein Hauptthema seines Wahlkampfs, und die einfachen Inder hoffen, dass sein politisches Programm ihr Wohlergehen fördert. | News-Commentary | ومن المرجح أن يصبح نارندرا مودي، وهو أيضاً من القوميين التحديثيين، رئيساً لوزراء الهند في أعقاب الانتخابات التي بدأت هذا الشهر. ويشكل نهج مودي المناصر للسوق ورجال الأعمال موضوعاً رئيسياً لحملته الانتخابية، ويأمل الهنود العاديون أن يعمل برنامجه السياسي على تعزيز رفاهتهم. |
Natürlich wird Modi, selbst wenn er gewinnt, aufgrund der indischen Gewaltenteilung und demokratischen Verfassung seine Macht nie in dem Ausmaß konsolidieren können wie Xi. Bestenfalls wird er eine Koalitionsregierung leiten, in der sein Erfolg von seiner Fähigkeit abhängt, Kompromisse zu schließen und Verbindungen zu schwierigen Partnern herzustellen. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، حتى في حال فوزه، لن يتمكن مودي أبداً من توطيد سلطته بنفس درجة نجاح شي جين بينج في توطيدها، وذلك نظراً للفصل بين السلطات والدستور الديمقراطي في الهند. وسوف يتولى في أحسن الأحوال قيادة حكومة ائتلافية، حيث سيتحدد مدى نجاحه في ضوء قدرته على تقديم التنازلات والتواصل مع حلفاء غير مرجحين. |
SEOUL – In den letzten Jahren haben sich China und Indien zu globalen Wirtschaftssupermächten entwickelt, wobei China vor Indien liegt. Doch angesichts der Wachstumsverlangsamung und der zunehmend akut werdenden Notwendigkeit eines Strukturwandels in China stellt sich die Frage, ob die wirtschaftlichen Reformbestrebungen des neuen indischen Premierministers Narendra Modi es dem Land ermöglichen werden, diesen Rückstand aufzuholen. | News-Commentary | سول ــ في السنوات الأخيرة، بَرَزَت كل من الصين والهند كقوة اقتصادية عالمية عظمى، وتتقدم الصين الطريق. ولكن مع تباطؤ النمو الصيني وتزايد شِدة الاحتياج إلى التغيير البنيوي، فهل تنجح جهود الإصلاح الاقتصادي التي يبذلها رئيس وزراء الهند الجديد ناريندرا مودي في تمكين البلاد من اللحاق؟ |
Also muss Modi die Hindernisse, die einer wachstumsorientierten Politik im Wege stehen, mit demokratischen Methoden überwinden. Hier wurde im Zuge der Wahlen eine positive Entwicklung sichtbar: die zunehmende Stärke der wachsenden indischen Mittelklasse, eines mächtigen Verbündeten bei der Umsetzung nötiger wirtschaftlicher Reformen. | News-Commentary | لذا فإن التحدي الذي يواجه مودي يتلخص في التغلب على العقبات التي تحول دون فرض السياسات الداعمة للنمو بالاستعانة بسبل ديمقراطية. وهنا تجلب لنا الانتخابات خبراً طيباً يتمثل في القوة المتنامية للطبقة المتوسطة الهندية المتنامية، والتي تشكل حليفاً قوياً في قضية ملاحقة الإصلاحات الاقتصادية اللازمة. |
In Indien stellt sich die Frage, ob der neu gewählte Premierminister Narendra Modi entschlossene Schritte unternehmen wird, um die hohen Erwartungen der Wähler an wirtschaftliche Reformen zu erfüllen bevor die Schonzeit nach seinem Wahlsieg vorbei ist. Und China wird finanzielle Risiken eindämmen müssen, wenn es eine harte Landung vermeiden will. | News-Commentary | وفي الهند، بات السؤال الآن هو ما إذا كان رئيس الوزراء المنتخب حديثاً نارندرا مودي سوف يتحرك بحزم لتحقيق توقعات الناخبين العالية في مجال الإصلاح الاقتصادي قبل أن ينتهي شهر العسل ما بعد النصر. وسوف تضطر الصين إلى تخفيف المخاطر المالية إذا كانت راغبة في تجنب الهبوط الحاد. |
Indien könnte sich unter der Führung von Ministerpräsident Narendra Modi zu einem halbherzigen Bewunderer Chinas entwickeln und dieses imitieren. Russland dagegen ist eher ein klassischer nationaler Sicherheitsstaat, der derzeit meisterhaft auf der Tastatur westlicher Ängste spielt, um seine zunehmende Umklammerung der Ukraine zu konsolidieren und die heimische Opposition durch eine Welle offiziellen Nationalismus zu unterdrücken. | News-Commentary | وقد تثبت الهند تحت قيادة رئيس الوزراء نارندرا مودي أنها مقلدة شبه معجبة بالصين. وعلى النقيض من ذلك، تمثل روسيا دولة الأمن الوطني الأكثر كلاسيكية، والتي تلعب الآن على مخاوف الغرب لترسيخ قبضتها المتزايدة الإحكام على أوكرانيا وقمع المعارضة الداخلية بالاستعانة بتيار من القومية الرسمية. |
Trotz aller Hindernisse und Risiken jedoch hat mit Modi erstmals seit Nehru ein indischer Ministerpräsident eine konkrete wirtschaftliche Vision formuliert. Anders als bei den apologetischen Reformen der vergangen zwei Jahrzehnte wurde der Bevölkerung ein selbstbewusster Neuanfang versprochen. | News-Commentary | برغم كل العقبات والمخاطر، طرح مودي رؤية اقتصادية تفصيلية وواضحة لأول مرة منذ نهرو. وعلى النقيض من الإصلاحات التبريرية طيلة العقدين الماضيين، فقد حصل الهنود اليوم على الوعد ببداية جديدة واثقة. والآن لم يتبق سوى التنفيذ. |
Ein bemerkenswerter Aspekt der jüngsten Wahlen ist, dass Modis Partei, Bharatiya Janata (BJP), eine absolute Mehrheit im nationalen Parlament erzielte – in Indien eine fast beispiellose Leistung. Infolgedessen muss Modi keine Kompromisse mit den anderen landesweiten oder regionalen Parteien schließen, um seine legislativen Ziele voranzutreiben. | News-Commentary | ان من الخصائص المهمة للانتخابات التي جرت مؤخرا هي ان حزب مودي وهو حزب بهاراتيا جانتا تمكن من حصد اغلبية مطلقة في البرلمان الوطني وهو انجاز غير مسبوق تقريبا في الهند وكنتيجة لذلك فإن مودي لن يحتاج للتوصل لحلول وسط مع الاحزاب الوطنية او الاقليمية الاخرى من اجل تحقيق اجندته التشريعيه . |
Ob die guten Absichten jedoch zu den gewünschten Ergebnissen führen, wird in entscheidender Weise von der Fähigkeit der Regierung abhängen, ergänzende und dringend notwendige Reformen im Bereich der zentralen regulatorischen Fragen wie Land, Beschäftigung und Umwelt umzusetzen. In jedem Fall vermittelt der vorgelegte Haushalt ein klares Signal zu den Absichten der Regierung Modi. | News-Commentary | في كل الأحوال، ترسل الميزانية إشارة واضحة بشأن نوايا حكومة مودي. وهي في الأمد القريب على الأقل تعمل على تحويل ممارستها لمبدأ "حكومة الحد الأدنى وحوكمة الحد الأقصى" إلى "الحكومة المعتدلة والحوكمة القصوى". |
Herr Modi in Indien, Herr Abe, der wahrscheinlich bald eine dritte Amtszeit mit der Liberaldemokratischen Partei Japans antreten wird und natürlich Xi Jinping, der enorme Macht hat, und der wichtigste Staatschef Chinas seit Mao ist. | TED | السيد (مودي) في الهند، و السيد (آب)، الذي سيحصل على فترة ثالثة على الأرجح عن الحزب الليبرالي الديمقراطي في اليابان، و طبعاً السيد (زي-جينبينج) صاحب القوة الهائلة، فهو القائد الأقوى بالصين منذ وفاة (ماو). |
MUMBAI – Es ist eine bemerkenswerte Ironie, dass Indien, ein Land, in dem Lösungen für viele der schwierigsten Probleme der Informationstechnologie für die größten Unternehmen der Welt entwickelt werden, kaum vom technischen Fortschritt profitiert hat. Zum Glück für die Bürger Indiens, beabsichtigt Premierminister Narendra Modi das zu ändern. | News-Commentary | مومباي- ان من السخرية بمكان ان الهند والتي توفر الحلول للعديد من اكثر مشاكل التقنيه تعقيدا والتي تواجه اكبر الشركات في العالم لم تستفد كثيرا من التقدم التقني ولحسن حظ المواطنين الهنود فإن رئيس الوزراء ناريندارا مودي ينوي تغيير ذلك . |
Der neu gewählte Ministerpräsident, Narendra Modi, hat im Wahlkampf versprochen, Indien insgesamt jenes hohe Beschäftigungs- und Einkommenswachstum zu bringen, das der Bundesstaat Gujarat erreichte, als er dort Regierungschef war. Unter Modis Führung entwickelte sich Gujarat zu einem wirtschaftsfreundlichen Staat, der die Wirtschaftsaktivität ausweitete und in dem indische wie ausländische Unternehmen investierten. | News-Commentary | لقد بنى رئيس الوزراء المنتخب حديثا ناريندرا مودي حملته الانتخابيه على اساس برنامج يعد بمنح الهند ككل نمو سريع في العمالة والدخل يشبه ما تم تحقيقه في ولاية غوجرات عندما كان مودي الوزير المسؤول فيها علما انه تحت قيادة مودي اصبحت غوجرات ولاية صديقة للاعمال التجاريه بحيث وسعت من نشاطاتها الاقتصاديه وتمكنت من جذب الاستثمارات التجاريه من الشركات في الهند وخارجها. |
NEU-DELHI – Indiens neu gewählter Premierminister, Narendra Modi, hat versprochen, die träge Wirtschaft seines Landes auf Trab zu bringen. Als er vor Kurzem zu seinen Reformplänen befragt wurde, antwortete Modi, sein Fahrplan sei schlicht, dass „unser BIP wachsen soll.“ Dies scheint ein offensichtliches Ziel zu sein, doch in den letzten Jahren hat Indien es offenbar aus den Augen verloren. | News-Commentary | نيودلهي ــ لقد وَعَد رئيس وزراء الهند المقبل نارندرا مودي بتحويل اقتصاد بلاده الراكد. وعندما سُئِل مؤخراً عن خططه الإصلاحية، أجاب مودي بأن خارطة الطريق التي أعدها تتلخص ببساطة في "ضرورة نمو ناتجنا المحلي الإجمالي". وقد يبدو هذا وكأنه هدف واضح، ولكن من الواضح أن الهند أغفلت ذلك الهدف في الأعوام الأخيرة. |
Modi setzt sich gewiss für das Wirtschaftswachstum ein und er weist permanent auf seine Erfolge im Straßenbau und bei der Sicherstellung der Stromversorgung als Regierungschef in seinem Heimatbundesstaat Gujarat hin. Das Wahlprogramm der BJP sieht „minimale staatliche Eingriffe und maximale Governance“ vor. | News-Commentary | تُرى هل تتمكن حكومة مودي من الإنجاز على هذه الجبهات؟ من المؤكد أن مودي كان نصيراً للنمو الاقتصادي، وهو يشير باستمرار إلى نجاحه في بناء الطرق وتأمين إمدادات الطاقة عندما كان رئيساً لوزراء مسقط رأسه ولاية جوجارات. ويقترح بيان حزب بهاراتيا جاناتا ملاحقة نهج "الحد الأدنى من الحكومة، والحد الأقصى من الحكم". |
Der eigentliche Grund meiner Reise nach Indien war meine aktuelle Rolle als Vorsitzender der Untersuchungskommission über antimikrobielle Resistenz (AMR). Aber mein Besuch fand zeitgleich mit der Vorstellung des indischen Haushalts 2015-2016 statt, des ersten Haushalts unter Premierminister Narendra Modi. | News-Commentary | كنت في الهند في المقام الأول كجزء من دوري الحالي كرئيس لمراجعة طلبها رئيس الوزراء البريطاني حول مقاومة الميكروبات للأدوية. ولكن زيارتي تزامنت مع عرض ميزانية الهند للفترة 2015-2016، وهي الأولى تحت قيادة رئيس الوزراء نارندرا مودي. ونظراً لبعض اهتماماتي وخبراتي الأخرى، فقد وجدت أن ما عُرِض كان مثيراً للاهتمام للغاية. |
Als Oberster Minister von Gujarat setzte sich Modi für die Förderung ausländischer Investitionen, lückenlose Elektrizitätsversorgung, Straßenbau und intelligente Stadtplanung ein. Von 2006 bis 2012 wuchs die Wirtschaft in seinem Bundesstaat jährlich um über 10%, und die dortige Stadt Ahmedabad wurde für den Lee Kuan Yew World City Preis nominiert. | News-Commentary | وبوصفه رئيساً لحكومة ولاية جوجارات عمل مودي على تشجيع الاستثمار الأجنبي، فوفر الطاقة الكهربائية على مدار الساعة، وبنى الطرق، والتزم بالتخطيط الحضري الذكي. فتجاوز متوسط النمو الاقتصادي السنوي في الولاية 10% طيلة الفترة 2006-2012، عندما تم ترشيح مدينة أحمد أباد في الولاية لنيل جائزة لي كوان يو للمدينة العالمية. |