Technologische Trends kommen Modis Anliegen zugute. Durch die rasch sinkenden Kosten und steigende Leistungsfähigkeit einer Reihe digitaler Technologien – so etwa mobiles Internet, Cloud Computing und Expertensysteme – ist die Möglichkeit einer großflächigen Einführung in den kommenden zehn Jahren auch im relativ armen Indien gegeben. | News-Commentary | ان التوجهات التقنيه تساعد قضية مودي فانخفاض التكاليف بشكل سريع والزيادة في قدرات الاداء لمجموعه من التقنيات الرقميه- بما في ذلك الانترنت النقال والحوسبه السحابيه وانظمة الخبرة- تجعل الانتشار على نطاق واسع احتماليه ممكنه في العقد القادم حتى في الهند الفقيره نسبيا. |
Ein weiterer modernisierender Nationalist, Narendra Modi, wird wahrscheinlich nach den Wahlen, die in diesem Monat beginnen, Premierminister von Indien. Modis unternehmensfreundlicher Ansatz ist ein Hauptthema seines Wahlkampfs, und die einfachen Inder hoffen, dass sein politisches Programm ihr Wohlergehen fördert. | News-Commentary | ومن المرجح أن يصبح نارندرا مودي، وهو أيضاً من القوميين التحديثيين، رئيساً لوزراء الهند في أعقاب الانتخابات التي بدأت هذا الشهر. ويشكل نهج مودي المناصر للسوق ورجال الأعمال موضوعاً رئيسياً لحملته الانتخابية، ويأمل الهنود العاديون أن يعمل برنامجه السياسي على تعزيز رفاهتهم. |
Aber Modis Kampagne wird von der Geschichte überschattet – insbesondere vom Tod von mehr als 1.000 Menschen bei den muslimfeindlichen Aufständen in Gujarat 2002. Obwohl er vom obersten Gericht aller persönlichen Vorwürfe enthoben wurde, dauert das Erbe der Tragödie an. | News-Commentary | ولكن التاريخ يطارد حملة مودي ــ وعلى وجه التحديد مقتل أكثر من ألف شخص في أعمال شغب مناهضة للمسلمين في جوجارات عام 2002. ورغم أن المحكمة العليا برأت ساحته من أي مخالفة شخصية، فإن إرث تلك المأساة يظل قائما، مما يجعل من الصعب على مودي أن يكسب أصوات المسلمين من دون إغضاب قاعدته من القومين الهندوس. |
Dem Plan Modis fehlt es an einem Schwerpunkt auf Ausweitung der arbeitsintensiven Branchen in Indien. In Kombination mit den geplanten Reformen würde es ein derartiger Schwerpunkt Indien ermöglichen, die sich aus seiner günstigen Demographie ergebenden Chancen zu ergreifen und ein Wirtschaftswachstum wie China zu erreichen. | News-Commentary | بيد أن خطة مودي تفتقر إلى التركيز القوي على توسيع الصناعات الكثيفة العمالة في الهند. وهذا، إلى جانب الإصلاحات المزمعة، من شأنه أن يمكن الهند من اغتنام الفرص التي تنشأ في ظل العوامل الديموغرافية المواتية وتحقيق النمو على الطريقة الصينية. |
Modis Regierung dagegen strebt die Umsetzung einer wachstumsfreundlichen Agenda an, die die Verringerung bürokratisch bedingter Verzögerungen, die Steigerung von Investitionen in die Infrastruktur, die Ankurbelung der Produktionstätigkeit und die Umstellung auf ein einfacheres, einheitliches Steuersystem vorsieht. Und richtigerweise umfasst Modis Agenda offensichtlich auch eine aktive Außenpolitik. | News-Commentary | على النقيض من ذلك فإن حكومة مودي تخطط لتطبيق برنامج عمل مؤيد للنمو بما في ذلك تقليص التأخيبر البيروقراطي وزيادة الاستثمار في البنيه التحتيه وتحفيز النشاط التصنيعي والتحول لنظام ضريبي موحد ابسط . ان من الواضح ان برنامج عمل مودي يتضمن كما ينبغي سياسه خارجيه نشطه. |
Indiens Steuer- und Regulierungssystem gilt weithin als wirtschaftsfeindlich. Doch Modis bisherige Regierungsbilanz lässt vermuten, dass er sich dieses Problems bewusst ist und imstande sein wird, hier deutliche Verbesserungen vorzunehmen. | News-Commentary | ولا يخلو مسار مودي من العقبات بطبيعة الحال. فكثيرون ينظرون إلى النظام الضريبي والتنظيمي في الهند باعتباره طارداً للأعمال؛ ولكن سجل أداء مودي في الحكومة يشير إلى أنه حساس في التعامل مع هذه المشكلة، وسوف يتمكن من إدخال تحسينات مهمة. |
Ein bemerkenswerter Aspekt der jüngsten Wahlen ist, dass Modis Partei, Bharatiya Janata (BJP), eine absolute Mehrheit im nationalen Parlament erzielte – in Indien eine fast beispiellose Leistung. Infolgedessen muss Modi keine Kompromisse mit den anderen landesweiten oder regionalen Parteien schließen, um seine legislativen Ziele voranzutreiben. | News-Commentary | ان من الخصائص المهمة للانتخابات التي جرت مؤخرا هي ان حزب مودي وهو حزب بهاراتيا جانتا تمكن من حصد اغلبية مطلقة في البرلمان الوطني وهو انجاز غير مسبوق تقريبا في الهند وكنتيجة لذلك فإن مودي لن يحتاج للتوصل لحلول وسط مع الاحزاب الوطنية او الاقليمية الاخرى من اجل تحقيق اجندته التشريعيه . |
Nach den marktorientierten Reformen der frühen 1990er änderte sich dieses Muster, und in der Regierungszeit der Kongresspartei stieg das jährliche Wachstum auf 7%, bevor es dann wieder auf 5% sank. Seit den Wahlen von 2014, die Modis Bharatiya-Janata-Partei an die Macht brachten, konnte die Regierung diese Verlangsamung rückgängig machen. | News-Commentary | ان اصلاحات السوق في اوائل التسعينات غيرت هذا النمط وتسارع النمو السنوي ليصل الى 7% آبان فترة حكم حزب المؤتمر قبل ان يهبط الى 5% ومنذ الانتخابات العامة سنة 2014 والتي اعادت حزب بهارتيا جانتا الذي يتزعمه مودي للسلطة ، تمكنت الحكومة من عكس اتجاه ذلك التباطؤ. |
Wie Modis Regierung in ihrer Absicht, die landwirtschaftlichen Subventionen Indiens zu schützen, gezeigt hat, können Nahrungsmittel- und Energiesubventionen auch der öffentlichen Politik schaden. In der Tat hat sein Veto gegen einen WHO-Kompromiss den wichtigsten Fortschritt bei den multilateralen Handelsgesprächen der letzten zehn Jahre verhindert. | News-Commentary | ومن الممكن أيضاً أن يعمل دعم الغذاء والطاقة على تشويه السياسة العامة، كما أظهرت حكومة مودي في سعيها إلى حماية إعانات دعم الزراعة في الهند. والواقع أن استخدام الهند حق النقض ضد التسوية التي اقترحتها منظمة التجارة العالمية أدى إلى إفساد التطور الأكثر أهمية على الإطلاق في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Das Pro-Kopf-Einkommen in China lag im letzten Jahr bei 11.850 Dollar – und damit mehr als doppelt so hoch wie der entsprechende indische Wert von 5.350 Dollar. Nun lautet die Frage, ob Modis Bemühungen um rascheres Wachstum diese Kluft bei den Einkommen in den nächsten Jahrzehnten verringern werden können. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، تقدمت الصين إلى الأمام، فبلغ نصيب الفرد في الدخل هناك العام الماضي 11850 ألف دولار أميركي ــ أكثر من ضعف نظيره في الهند (5350 دولار). والسؤال الآن هو ما إذا كانت زَخَم مودي الذي يدفع في اتجاه النمو الأسرع قادراً على تضييق فجوة الدخل في العقود المقبلة. |
Der neu gewählte Ministerpräsident, Narendra Modi, hat im Wahlkampf versprochen, Indien insgesamt jenes hohe Beschäftigungs- und Einkommenswachstum zu bringen, das der Bundesstaat Gujarat erreichte, als er dort Regierungschef war. Unter Modis Führung entwickelte sich Gujarat zu einem wirtschaftsfreundlichen Staat, der die Wirtschaftsaktivität ausweitete und in dem indische wie ausländische Unternehmen investierten. | News-Commentary | لقد بنى رئيس الوزراء المنتخب حديثا ناريندرا مودي حملته الانتخابيه على اساس برنامج يعد بمنح الهند ككل نمو سريع في العمالة والدخل يشبه ما تم تحقيقه في ولاية غوجرات عندما كان مودي الوزير المسؤول فيها علما انه تحت قيادة مودي اصبحت غوجرات ولاية صديقة للاعمال التجاريه بحيث وسعت من نشاطاتها الاقتصاديه وتمكنت من جذب الاستثمارات التجاريه من الشركات في الهند وخارجها. |
Modis Mandat | News-Commentary | ولاية مودي |
Im kommenden Monat wird US-Präsident Barack Obama als Modis Ehrengast bei den Feierlichkeiten zum Tag der Republik (Indiens Nationalfeiertag) nach Neu-Delhi reisen – nur drei Monate nachdem die beiden Spitzenpolitiker wichtige Gespräche in Washington, D.C. geführt hatten. Der Besuch ist daher als deutliches Signal für den Wunsch nicht nur Modis, sondern auch Obamas aufzufassen, die Beziehungen zwischen beiden Ländern zu verbessern. | News-Commentary | سوف يسافر الرئيس الامريكي باراك اوباما الشهر القادم الى نيودلهي كضيف مودي الخاص في الاحتفالات بذكرى يوم الجمهوريه-العيد الوطني الهندي- وذلك بعد ثلاثة اشهر فقط من قيام الزعيمين بعقد محادثات جوهريه في العاصمة الامريكيه واشنطن وهكذا فإن هذه الزيارة يجب اعتبارها كاشارة واضحة على رغبة اوباما والتي لا تقل عن رغبة مودي بتقوية العلاقات الامريكيه الهنديه. |