Das ist also China, ein Zivilisationsstaat, und nicht so sehr ein Nationalstaat. | TED | حسناً .. هذه هي الصين .. دولة الحضارة بدلاً من الدولة القومية |
Anders gesagt, China, anders als westliche Staaten und die meisten anderen Länder weltweit, wird durch sein Verständnis von Zivilisation geformt, seine Existenz als ein Zivilisationsstaat, und eben nicht als ein Nationalstaat. | TED | لكي اوضح ذلك اكثر .. ان الصين ليست مثل الدول الغربية .. ولا مثل معظم دول العالم فهي تشكلت بواسطة مفهوم الحضارة بل انها وجدت بمفهوم الحضارة بدلا من ان تتشكل بمفهوم الدولة القومية |
Die Identität wurde also primär durch Volkszugehörigkeit definiert, und der Nationalstaat spiegelte das wider. | TED | الهوية كانت تُعرف في الأصل بالعرق ، والدولة القومية عكست ذلك . |
Der erste ist dieser, dass China nicht wirklich ein Nationalstaat ist. | TED | بداية كل هذا ان الصين ليست " دولة قومية " |
So ging Gaddafi – ob absichtlich oder nicht – den ersten Schritt hin zu einem modernen Nationalstaat. Die Herausforderung besteht nun darin, die unter der Bevölkerung immer noch vorhandenen Spaltungen zu überwinden – keine leichte Aufgabe in einem riesigen Land, dessen spärlich besiedeltes Innere größtenteils von ethnischen Minderheiten und zurückgezogenen Stämmen bewohnt wird. | News-Commentary | وهذا يعني أن القذافي اتخذ الخطوة الأولى ــ سواء عن قصد أم لا ــ نحو خلق دولة قومية حديثة. ويكمن التحدي الآن في التغلب على الانقسامات التي لا تزال قائمة بين السكان ــ وهي ليست بالمهمة اليسيرة في بلد شاسع تقطن مناطقه الداخلية القاحلة في الأغلب أقليات عرقية وقبائل منعزلة. |
Das Ende des Mythos vom Nationalstaat | News-Commentary | إنهاء أسطورة الدولة القومية |
Allerdings verschleiert der Nationalstaat als Grundlage der Staatsführung das Wesen der größten Bedrohungen der Menschheit. Umweltverschmutzung, Terrorismus, Epidemien und der Klimawandel sind globale Phänomene. | News-Commentary | بيد أن الدولة القومية باعتبارها أساساً لفن الحكم تعمل على حجب الطبيعة الحقيقية لأعظم التهديدات التي تواجه البشرية. فالتلوث، والإرهاب، والأوبئة، وتغير المناخ ظواهر عالمية، ولا تحترم السيادة الوطنية، وعلى هذا فهي تستلزم التعاون العالمي. |
Indien ist ein Sonderfall. Der schiere Umfang indischer Nationalität, mit seiner Fülle an Kulturen, Ethnien und Religionen hat das Land zwar nicht gegen ethnische Spannungen immunisiert, es aber mehr zu einem Sitz einer bedeutenden Zivilisation der Welt als einem bloßen Nationalstaat gemacht. | News-Commentary | وتشكل الهند حالة منفصلة. فلم ينجح اتساع القومية الهندية بكل ما تنطوي عليه من ثقافات وأعراق وأديان لا حصر لها في تحصين الهند ضد التوترات العرقية، ولكنه جعل الهند أقرب إلى مركز لحضارات العالم الكبرى من كونها مجرد دولة قومية. |
Der Nationalstaat erneut unter der Lupe | News-Commentary | الدولة القومية من جديد |
Allem Optimismus zum Trotz, der vor zwei Jahren Einzug hielt, könnten unheilvolle politische Realitäten das System Nationalstaat mit der entstehenden neuen arabischen Welt unvereinbar werden lassen. Demzufolge stellt sich nun die brennende Frage, wie die Region ohne stabile Nationalstaaten ihre Stabilität bewahren kann. | News-Commentary | فبرغم كل التفاؤل الذي لاح قبل عامين، فإن الواقع السياسي المشؤوم ربما يجعل مفهوم الدولة القومية متضارباً مع العالم العربي الجديد الناشئ. ونتيجة لهذا فقد أصبح السؤال الملح الآن هو كيف تتمكن المنطقة من الحفاظ على استقرارها في غياب دولة قومية مستقرة. |
Eine Zeit lang hat das Pendel der politischen Meinung vielleicht etwas zu weit in die dem Nationalstaat und seiner Rolle entgegengesetzte Richtung ausgeschlagen. Das ist ein Grund, warum sich so viele Menschen von ihrer politischen Führung entfremdet fühlten. | News-Commentary | في وقت ما ربما كان الرأي السياسي قد ذهب أبعد مما ينبغي في مناهضته للدولة القومية والدور الذي تضطلع به. وهذا من بين الأسباب التي جعلت العديد من الناس يشعرون بالتباعد والفرقة بينهم وبين زعاماتهم السياسية. ولكن من الخطورة بمكان أن يميل الرأي السياسي اليوم إلى الاتجاه المضاد نحو النعرة القومية عتيقة الطراز. |
Doch beiden Ländern fehlt es an inländischen Einnahmen, die für den Erhalt ihrer Institutionen notwendig sind. Wenn sie weit bis in das nächste Jahrhundert überleben wollen, werden sie sich wahrscheinlich zu einer Union zusammenschließen müssen, die von einem größeren, mächtigeren und etablierteren Nationalstaat unterstützt wird. | News-Commentary | غير أن الدولتين تفتقران إلى العائدات المحلية اللازمة لدعم المؤسسات القائمة هناك. وإذا كانت كل منهما راغبة في البقاء إلى القرن المقبل، فربما كان لزاماً عليها أن تندرج ضمن اتحاد تدعمه دولة قومية أكبر وأكثر قوة ورسوخا. |
Präsident Mahmud Abbas’ fehlgeschlagener Versuch, eine Parlamentssitzung einzuberufen – die Hamas boykottierte ihn - könnte unweigerlich zum endgültigen Zusammenbruch der im Abkommen von Oslo festgelegten politischen Strukturen führen. Traurigerweise handelt es sich dabei aber nur um das jüngste Kapitel in der tragisch erfolglosen Geschichte der Palästinenser, einen Nationalstaat zu schaffen. | News-Commentary | يبدو أن كل أسبوع يأتي ومعه خطوة إلى الخلف بالنسبة لفلسطين. وربما أدى فشل الرئيس محمود عباس في دعوة المجلس التشريعي الفلسطيني إلى الانعقاد، بسبب مقاطعة حماس، إلى الانهيار النهائي الذي لا رجعة فيه للترتيبات السياسية التي تمت وفقاً لاتفاقيات أوسلو. ومن المحزن أن هذا ليس سوى الفصل الأخير من تاريخ الفلسطينيين المأساوي من المحاولات الفاشلة لإنشاء دولة قومية. |
Die Alte Mentalität, mit grossem A, wie sie vom Nationalstaat verkörpert wird, noch nicht im Zeitalter des Verhaltens angekommen, noch nicht die Macht der länderübergreifenden sozialen Bewegungen erkennend, wurde abgehängt. | TED | الإتجاه القديم في التفكير ، كما ظهر في الدولة الوطنية ، لم يكن قد تعمق في عهد السلوك ، لم يدرك قوة الحركات الإجتماعية في مختلف الدول ، كان متروك في الخلف . |